翻譯社價格
你的英文好嗎?中華名菜麻婆豆腐,翻成英文該怎麼說呢?在國外居然有人翻成TOFU MADE BY WOMAN WITH FRECKLES,就是一臉斑點女人做的豆腐,四喜丸子翻成英文後,竟變成四個高興的肉團,有網友質疑,外國人應當根本看不懂,還有孺子雞的英文成了CHICKEN WITHOUT SEX,讓人啼笑皆非!麻婆豆腐,又香又辣超級夠味,別顧著吃,先回答麻婆豆腐翻成英文,是專著名詞就直翻麻婆豆腐,但國外卻有人翻成TOFU MADE BY WOMAN WITH FRECKLES,(一臉雀斑女人做 翻譯 豆腐),好奇異阿聽不懂,來台旅遊的日本人,聽的霧煞煞。四喜丸子則被說成四個高興的肉團,肉團不知道開不開心,卻是這翻譯讓人看了,笑得很高興,還有童子雞翻成英文,成了CHICKEN WITHOUT SEX,怎麼翻如許啊,這些菜名看了讓人哭笑不得。但有些傳統小吃英文菜名,你可不克不及不知道,像是水餃、蚵仔煎,STINKYTOFU臭豆腐,先學根基的,即便菜英文也能介紹外國伴侶吃台灣好菜。
本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/video/%E9%BA%BB%E5%A9%86%E8%B1%86%E8%85%90-%E7%AB%A5%E5%AD%90%E9%9B%9E-%E8 有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
加尤語翻譯☛更多出色內容,只在BRAND11月號!或許是聽到粉絲們幻滅的聲音,他繼續說:「我感覺台灣 翻譯女生很希奇,總是想要賜顧幫襯男生,然則女生應該被男生賜顧幫襯才對啊。」本來,他的邏輯是本身已有媽咪賜顧幫襯了,不需要那麼多人賜顧幫襯本身,女伴侶才是應當要被本身好好賜顧幫襯的對象 翻譯社頓時又反轉回王子形象,本來,義大利人 翻譯媽寶是如許的啊?談起胡想,吳子龍眼裡閃著光,眼睛彷佛會唱歌一樣,讓人不由得認同「義大利男」公然是極品帥哥,「義大利男生真的很帥。」吳子龍一點也不迴避 翻譯點著頭說,率直的回響反映相當可愛。「不過啊,義大利男生也都是…怎麼說?妳們台灣是否是有個名詞,媽…?」他擠眉弄眼起勁想找出那個辭彙,「媽寶?」他的掮客人忍不住幫了一把,「對!就是媽寶!」他說。
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
翻譯文件
【翻譯】Sonic X設定資料-其他動物、機械人、不明生物篇
通稱:FROGGY
ˉˉˉ並在中心設備了一種叫做腐蝕砲 翻譯偉大能源砲 翻譯社
體重:?千克
通稱:Mongroun
重量:1500萬公噸
ˉ 是狀聲詞的一種,像路邊工人拿一種尖尖的東西沖擊地面的聲音。
特徵:住在海裡 翻譯社
本名:DECOE
特徵:人類第一個Bernhardt球型太空殖民地 翻譯社
ˉˉˉ能奇妙地應用手臂進行進擊。
本名:BOCOE
通稱:Egg Golem
ˉˉˉ性情惡劣。
通稱:FINAL LIZARD
身高:?公尺
『クラーケン』資料出處:Z4八鬥士名字含義解析(追加版),作者是ainamk
特徵:Eggman製造的蜘蛛型機械人。
ˉ
Egg Golem的形態與成果也恰好合適這項傳說。
喜好的事物:外郎餅、扁麵條
體重:220公斤
類別:田雞
特徵:會藉著潑辣化而襲擊人類,使人意外的是動作很天真。
身高:110公分
通稱:Next
通稱:Mothmacin
全長:85公尺
※ BOMB,意思是炸彈,但日文卻叫ドカドカ。
翻譯協力:水無月翔(kyo99)
身高:35公分
通稱:Bocoe
喜好的事物:芥末明太魚
特徵:最高時速約為120公里,是地上最快
翻譯 哺乳類動物(牠是此次全世界第一隻超越音速
翻譯 豹)。
通稱:Egg Spider
※ エクリプス英文為eclipse,代表日蝕或月食現象 翻譯社
名稱:EMERL(本名不詳)
名稱:ARK
類別:Eggman Robot
全高:15.0公尺
全幅:2.8公尺
性別:?
特徵:締造究極生命體的初始型,有不死的肉體。
特徵:締造究極生命體
翻譯 初始型,有不死的肉體。。->
翻譯社 |,->
翻譯公司 |的->
翻譯
特徵:糊口在Murashia地下帝國的蛾。
特徵:善于騙人,但卻很怕強光。
名稱:Boom
直徑:15公里
體重:50公斤
ˉˉˉ等等…。
性別:?
名稱:Lily
全高:1.9公尺
特徵:憑據Eggman的主動化晶片機械人化的家電產品們。
性別:不明
別名:提燈巨蛾
全長:85公尺
ˉˉˉ利用頭部
翻譯 觸角做餌來尋食
翻譯社
ˉˉˉ有機器人
翻譯 外表,但是真相不明
翻譯社
身長:130公分
名稱:Bokkun(Messenger Robot)
通稱:Decoe
全幅:42.4公尺
體重:2.3公斤
身長:?
身高:?公尺
體重:14千克
特徵:Cream最喜好的兒童節目「NEXT SHOW」裡著名的登場人物。
類別:宇宙人?
特徵:由於火山勾當
翻譯 活性化而呈現
翻譯社
原文供應及翻譯參考:HN85452157
全長:31.2公尺
身高:57公尺
身高:50公分
體重:250公噸
身長:20公分
體重:120公斤
重量:20050公噸
ˉ
安眠日,智者忘了取出符咒,後果導致泥人發狂…
ˉˉˉ還有讓炸彈爆炸。
身高:145公分
種別:Eggman Robot
體重:20公斤
※ Golem,是源於猶太傳說中的泥人,智者將符咒放入泥生齒中,成為僕人為他不停地工作,在一個
體重:?公斤
全幅:30公尺
重量:87.5公噸
全幅:10.25公尺
特徵:槍彈的破壞力相當卓越。
年齡:?
體重:200公斤
通稱:Gatyameca
身高:210公分
別名:地底怪獸
重量:87.5公噸
通稱:BIO LIZARD
特徵:由Eggman親手操作的巨大機兵。
類別:肉食目貓科
特徵:被Dr.Eggman所捕捉,倒是唯一一隻成功脫逃的小鳥。
年歲:?
身高:198公分
全長:6.8公尺
特徵:固然曾和Big很要好地糊口在一路…
翻譯社
名稱:crab(螃蟹)
體重:?
年齒:不明
高度:19.5公尺
全長:5公尺
全幅:30公尺
高度:19.5公尺
特技:Skill Get(能複製他人
翻譯 技能)
名稱:BOMB TANK
後記:
名稱:cheetah(豹)
特技:替Dr.Eggman傳遞訊息。
體重:100公克
名稱:King Boom Boo
全長:30公尺
重量:150公噸
重量:19.5公噸
性別:?
來自: http://blog.roodo.com/homemax1886/archives/990374.html 有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
中文翻日文▲台灣發現真實版「翻譯蒟蒻」。▲哆啦A夢翻譯蒟蒻成真!記者問:「請問三立新聞台怎麼走?」記者問:「假鬼假怪。」經常使用成語這關,口譯機翻譯比google更精準,但也有出槌的時刻。▲口譯機准確翻譯成語假鬼假怪 翻譯社台泰混血兒安可說:「(泰語)我此刻想去吃飯,他沒把『去』這個字翻譯出來。」記者曾鈴媛、唐薏程/台北報道跟google翻譯比起來,口譯機速度有多快?記者用簡單的問句來測試看看,「請問三立新聞台怎麼走?」
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
翻譯社價格
2.王道維 翻譯部落格
http://tw.myblog.yahoo.com/dawwei.wang/archive?l=f&id=20 >
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
即時口譯英文가게店舖
가격價錢
가구家具
가까이近
가깝다近
가꾸다精心打理
가끔偶然
가난하다貧困
가내家中
가냘프다柔弱
가느다랗다纖細,輕細
가늘다細
가능성可能性
가능하다有可能
가다去
가득滿滿地
가뜩滿滿地
가라앉다沈下去; 安祥
가려내다分辨 翻譯公司挑出
가령假如 翻譯公司假如
가로橫著,橫向
가로막다蓋住
가루粉末
가르다分開
가르치다教
가리다遮住; 辨別 翻譯公司 挑選
가리키다指 翻譯公司唆使
가만있다希望
가만히靜靜地
가맣다神色黑
가방皮包
가볍다輕
가사歌詞
가상設想
가석하다惋惜
가수歌手
가스煤氣
가슴胸
가엾다可憐
가요歌謠
가운데中心
가위剪刀
가을秋季
가이드導遊
가입插手
가장家長; 最
가정家庭
가져가다拿去
가져오다帶來
가족家人
가지樹枝; 種類
가지다拿著
가짜假的
가짜다假
가치價值
각각分別
각국各國
각기各自
각자各自
간肝
간격距離
간고하다艱辛
간단없이不斷地
간단하다簡單
간수하다收好
간식零食
간장醬油
간접間接
간주하다當作
간직하다收好
간청하다懇求
간호하다關照
간흑偶然
갈다耕,磨
갈등矛盾
갈망盼望
갈망하다企望
갈아타다換車
감杮子,感受
감각感受
감각하다感受
감격하다感謝感動
감기傷風
감다閉眼; 纏
감독監視
감동적感人 翻譯
감동하다打動
감사하다感激
감상하다賞識
감성感性
감소하다減少
감자土豆
감정情緒
갑盒子
갑갑하다透不外氣
갑자기俄然
값代價
갓方才
강江河
강당課堂
강대하다強有力
강도強盜
강력하다有力
강렬하다強烈
강물江
강박強制
강사講師
강아지小狗
강연하다演說
강요逼迫
강의하다講課
강제逼迫
강제로強制
강조하다強調
강하다強
갖다拿
갖은各類
같다一樣,不異
같이一起
개狗; 個
개구리田雞
개나리꽃狗尾巴花
개다疊
개미螞蟻
개발되다被開辟
개방開放
개별個體
개별적個別的
개성個性
개운하다爽利
개인小我
개체個別
객관적客觀 翻譯
거기誰人
거꾸러지다倒下
거꾸로正是
거대하다巨大的
거두街頭
거두다收割; 養育; 整理
거들다幫
거듭反覆
거래하다交易
거리街; 材料; 距離
거부하다謝絕
거북하다不天然
거실客廳
거울鏡子
거의幾近
거절하다謝絕
거죽表面
거지반差不多
거짓子虛
거짓말謊言
거치다經過
거품泡沬
걱정擔憂
건件
건강하다健康
건너가다度過
건너다度過
건너오다度過來
건너편對面
건느다過去
건드리다碰
건립하다建立
건물建築物
건사하다賜顧幫襯
건설하다建設
건실하다健壯
건장하다結子
건조하다乾燥
건지다撈 翻譯公司救
건축建築
걷다走路; 收拾
걷어치우다整理
걷히다消失
걸다掛
걸리다掛, 被纏住 翻譯公司 得病
걸어오다走來
걸음腳步
검다黑色 翻譯
검사查抄
검토核對
겁害怕
겁절加倍
겉表面
게다가加上
게으르다懶
게을리懶
게임游戲
게재하다刊登
겨레同胞
겨울冬天
겨울철冬季
격분氣忿
격식禮儀
겪다經歷
견디다忍受
견식見識
견주다較量
견해看法
결과結果
결국結果
결단하다定奪
결례缺乏禮儀
결말結尾
결백하다雪白
결백히清白
결성하다組織
결심決心
결심하다決心
결정되다被決意
결코決不
결함缺點
결혼하다成婚
겹치다重疊
경계境界
경과經過
경기景氣; 角逐
경기장比賽場
경멸하다不放在眼裏
경시하다小視
경영하다經營
경우境遇
경이롭다驚奇
경쟁競爭
경제經濟
경제적經濟的
경제학經濟學
경주賽跑
경주하다傾注
경찰관警官
경찰서差人局
경치風景
경향傾向
경험하다經歷
곁身邊
곁방套房
계단樓梯
계란雞蛋
계산기較量爭論器
계산하다計較
계속하다繼續
계시다在(敬語)
계약되다契約
계절季候
계층階層
계획하다打算
고개頭
고구마地瓜
고국故國
고금鹽
고급高級
고기肉
고대古代
고대하다苦等
고독하다孤單
고려하다斟酌
고르다遴選
고맙다感謝
고모姑媽
고민하다苦悶
고뿔感冒
고생하다刻苦
고속도로高速公路
고속버스高速巴士
고수하다守
고장故障
고적古蹟
고적하다孤單
고전작곡가古典作曲家
고집하다執拗
고추辣椒
고춧가루辣椒粉
고충憂?
고치다補綴,糾正
고통疾苦
고통스럽다疾苦的
고향老家
곡식食糧
곡해하다誤解
곤란하다困難
곤충蟲豸
곧即刻
곧바로一向走
곧이곧대로照實地
곧잘善於
곧장一向
곧추一向
골腦
골목小路
골프高爾夫球
골프장高爾夫球場
곰熊
곱다好看
곱상하다摩登
곳處所
곳곳四處
공球
공간空間
공개公然
공격攻擊
공경하다尊重
공구工具
공급하다供給
공기空氣
공동共同
공부하다進修
공사工事
공성配合
공식公式
공식적正式
공연하다公演
공연히白白地
공용公用
공원公園
공장工場
공주公主
공중전화公用德律風
공짜免費 翻譯
공통점共同點
공통하다配合的
공항機場
공헌하다貢獻
과감하다勇敢
과거曩昔
과목科目
과실果實
과업使命
과외課外
과일水果
과자餅乾
과장科長
과정課程
과제課題
과학科學
과학원科學院
과학자科學家
과학적科學的
관계關係
관계되다聯系關系
관계자有關人員
관광旅行
관광객遊客
관광버스遊覽車
관광지旅行景點
관광하다觀光
관념觀念
관람객觀眾
관련되다相幹
관리하다辦理
관심關心
관점概念
광경情景
광고廣告
광장廣場
광활하다遼闊
괜찮다不要緊
괜히白白地
괴로이辛勞
괴롭다痛苦
괴상하다異常
굉장하다宏偉
굉장히非常地
교과서教科書
교류交換
교문校門
교사教師
교수傳授
교실教室
교양教化
교외教會
교육教育
교직원教職員
교차하다交叉
교통交通
교환交換
교환하다交換
교활하다桀黠
구경꾼觀眾
구두皮鞋
구름雲
구매購買
구매하다采辦
구멍洞
구분하다辨別
구성되다組成
구성하다組成
구실作用
구역區域
구입하다買進
구조組織
구차하다貧窮
구체적具體的
구추장辣椒醬
구축하다修建
구출하다救出
구하다找
국湯
국가國度
국기國旗
국내國內
국립國立
국민國民
국부적局部 翻譯
국산품國產品
국수麵條
국어국문학과國語文
국적國籍
국제國際
국한局限
군데處所
군인武士
굳이特意,果斷
굵다粗
굽다烤
굽어보다俯視
궁금하다好奇
권冊 翻譯公司卷
권고忠言
권리權力
권위權勢巨子
권투拳擊
권하다勸
궐기하다崛起
귀耳朵
귀가回家
귀납하다歸納
귀여워하다愛
귀엽다可愛
귀중하다珍貴 翻譯
귀환하다歸還
규모範圍
규범規範
규일歇息日
규정하다劃定
규칙法則
그那個
그것那個
그냥一向,就那麼
그너니까因此
그늘暗影
그다지不怎麼
그대您
그대로照那樣
그득滿滿地
그래是的
그래서所以
그램公克
그러나可是
그러면那麼
그러므로是以 翻譯公司所以
그런데不外
그럼那麼
그렇다是的,是那樣
그르다錯
그릇用具
그리不怎麼
그리다描畫; 馳念
그리하여因此
그림畫
그립다馳念
그만到此
그만두다中斷
그만하다那麼多
그요히靜靜地
그저就那樣
그전以前
그중特別,特殊
그치다截至
극복하다降服
극심하다太過
극장劇院
근거按照
근래近來
근로자勞動者
근로하다勤勞
근면하다勤勞
근무하다工作
근사하다類似
근심擔心
근원本源
근육肌肉
근절하다根絕
근처四周
글文字
글씨字
글자文字
긁다抓
금黃金
금방剛剛
금액金額
금요일星期五
금지制止
급級
급격하다急劇
급급하다急遽
급속하다快速
급속히急速地
급하다急
급히急速
긋다劃
긍정적一定的
기旗
기간時代
기계機械
기교技能
기구東西
기꺼움歡騰
기꺼워하다愉快
기념일記念日
기념품記念品
기념하다記念
기능技術
기능공技工
기다爬
기다리다等
기대하다等候
기량妙技
기록하다記實
기르다留(鬍子,頭髮); 培育, 養
기름油
기본根基
기본적基本 翻譯
기분氛圍
기뻐하다努力
기쁘다高興
기쁨高興
기사技師; 動靜,報道
기술技術
기술자技術者
기약하다商定
기어코必然
기억하다記憶
기업소企業
기여하다貢獻
기운力氣
기원發源
기원하다乞求
기자記者
기적奇蹟
기준基準
기진맥진하다累
기차火車
기초根蒂根基
기침하다咳嗽
기타吉他
기한刻日
기회機遇
기후天氣
긴급하다告急
긴장하다緊張
길道路
길거리街道
길다長的
길손旅客
길이永久
길쭉하다稍長
김紫菜; 蒸汽
김치泡菜
김치찌개泡菜暖鍋
깊다深的
깊다랗다很深
깊숙하다很深
깊이深深地
까닭緣由,來由
까맣다深黑色
깎다殺價
깔다舖
깔보다小視
깜짝受驚
깝질外皮
깨끗이乾淨地
깨끗하다乾淨的
깨다打破
깨닫다領略
깨지다破 翻譯公司碎
꺼내다拿出來
꺼리다隱諱,不甯願
껌口香糖
껍질外皮
꼭대기頂部
꽂다插
꽃花
꽤相當
꾸다做(夢); 借
꾸물거리다漸漸地
꾸미다安插
꾸준히堅韌不拔地
꾸지람하다責備
꿈夢
꿈을 꾸다做夢
끄다熄,滅
끄덕이다點頭
끊다弄斷
끊어지다斷 翻譯公司停
끊임없다連續不斷
끊임없이不斷地
끌다吸引; 拖 翻譯公司拖延
끓다沸騰
끓이다使沸騰
끝末端
끝나다結束
끝내終於
끝내다結束
끼다瀰漫
나我
나가다出去
나누다交談,分(東西)
나다出;空出
나라國家
나머지剩下的
나무樹
나물蔬菜
나비胡蝶
나쁘다欠好
나서다站出來
나오다出來,出現
나이春秋
나중後來
나중에以後
나지막하다低矮
나타나다出現
나타내다呈現, 顯示
낙엽落葉
난방暖氣
날天,日
날강도土匪
날개同黨
날다退色
날리다放飛
날마다每天
날씨氣候
날씬하다苗條的
날아가다飛走
날아오다飛來
날짜日子
낡다舊
남他人; 南
남기다使剩下
남녀男女
남다留下
남부南部
남성男性
남자須眉
남쪽南方
납부하다繳付
낫다強
낮白天
낮다低,矮
낯설다陌生
낯익다面熟
낱말單詞
낳다生下
내과內科
내내一向
내년來年
내놓다拿出來
내다開路; 交; 拿出
내다보다展望
내던지다拋棄
내려가다下去
내려놓다放下
내려다보다俯視
내려오다下來
내리다掉(肉)
내밀다伸出
내버려두다棄捐不管
내부內部
내빼다流亡
내외佳耦
내용內容
내일明天
내주다拿出
내지乃至
내후년明後年
냄비鍋
냄새味道
냉담하다冷漠
냉면冷麵
냉장고冰箱
냉정하다默默
냉큼著急地
너你
너머多
너무太
너희你們
넉넉하다足夠
넋魂靈
널리廣泛地
넓다宽
넓히다開闊
넘다跨越
넘어가다上當
넘어뜨리다推倒
넘어서다降服
넘어지다倒下
넘치다溢出
넣다裝進
네是的
넥타이領帶
녀석小子
노느다分派
노닐다閒逛
노동자勞動者
노란색黃色
노랗다黃色
노래歌
노선路線
노숙하다純熟
노정路程
노트筆記本
녹다熔化
녹색綠色
녹음기灌音機
녹차綠茶
녹화綠化
논문論文
논하다談
놀다玩
놀라다受驚
놀랍다驚人
놀이玩
놀이터遊戲場
농구籃球
농담打趣
농민農民
농부農民
농사農事
농산물農產品
농촌農村
농후하다稠密
높다嵬峨
높다랗다高
높이高度
높이다提高
놓다放
놓이다放下
놓치다錯過
뇌腦
누구誰
누락되다漏掉
누렇다金黃
누르다按
누리世界
눅다便宜
눈雪; 眼睛
눈길視野
눈물眼淚
눈앞面前
눕다躺下
뉘우치다後悔
뉴스新聞
느끼다感受
느낌感覺
느리다緩慢
느슨하다鬆散
느지막하다晚
늘常常
늘다增長
늘리다增添
늘어나다增長
늘이다增加
늙다老
능동적自動的
능란하다熟 翻譯
능력能力
능숙하다谙練
늦다晚
다都
다가가다靠近
다가들다接近
다가오다接近
다감하다多情
다급히急忙
다녀오다去了又回來
다니다來住
다르다紛歧樣
다리橋; 腿
다만只有
다망하다繁忙
다방咖啡廳
다소多少
다시又
다시금再一次
다양하다多樣
다음가다僅次於
다음날第二天
다음해明年
다이어트減肥
다정하다多情
다채롭다多姿多彩
다치다受傷
다하다盡
다행하다榮幸
다행히榮幸地
닥쳐오다臨近
닦다擦
단捆
단골손님老顧客
단기간短時候
단단하다健壯
단단히好好地,峻厲地
단련하다鍛鍊
단번에一下
단순하다純真
단어單詞
단일하다單一
단점短處
단지只是
단체集體
단추扣子
단풍楓葉
닫다闗
닫히다被闗
달月亮
달걀雞蛋
달다甜; 吊; 燙; 稱(重量)
달라지다變化
달러美元
달력日曆
달리기跑步
달리다掛
달아나다逃跑
달콤하다甜蜜
닭雞
담圍牆
담그기醃,泡
담다盛,裝
담당하다担任
담배煙
담임선생班導
담장圍牆
답답하다悶
답서回信
답장回信
당기다拉 翻譯公司拖
당당하다理直氣壯
당도하다達到
당부하다吩咐
당분간臨時
당성하다殺青
당시那時
당연하다固然的
당연히當然
당장就地
당하다蒙受
당황하다慌張
닿다達到
대台; 代
대가代價
대강大致
대개或許
대관절到底
대기大氣
대꾸하다回嘴
대낮白天
대다接近
대단하다了不起
대단히相當
대답하다回覆
대략大約
대량大量
대로照
대륙大陸
대립對峙,矛盾
대바르다正派
대부분大部份
대비하다較量
대사관大使館
대상자對象
대신하다代替
대접歡迎
대중적大師的
대책對策
대체大體
대충大概
대통령總統
대표적代表性 翻譯
대표하다代表
대하다對待
대학생大學生
대학원생研究生
대합실候車室
대항하다對抗
대화對話
댁宅
더更多
더러一部份
더럽다髒
더불어一路
더욱加倍
더위中暑
더하기加法
덕恩德
덕분托福
덕택恩情
던지다投
덜少
덜 가지다少拿
덜기減法
덜하다減輕
덥다熱
덩어리塊
덩이塊
덮다蓋
데處所
도구道具
도대체到底
도덕성道德
도독小偷
도로道路; 償還
도망치다流亡
도서관圖書館
도시都巿
도시락便當
도움扶助
도입하다導入
도자기陶瓷
도장钤記
도저히完全
도적響馬
도전하다挑戰
도중途中
도착하다達到
도태하다镌汰
독백獨白
독서念書
독창적獨創性
돈錢
돌石頭
돌격突擊
돌다浮, 動彈
돌레四周
돌려받다收回
돌려주다歸還
돌리다調轉
돌보다保管
돌아가다繞路走
돌아보다回頭看
돌아오다逛
돌연히突然
돕다幫忙
동洞
동감하다同感
동그랗다圓
동글다圓
동기念頭; 同年級
동네村莊
동록금註冊費
동물動物
동물원動物園
동생弟妹
동서고금古今中外
동아리社團
동안時間
동양東方
동여매다捆
동위하다同意
동작動作
동전零錢
동정動靜
동쪽東邊
동창생同班同窗
동포同胞
동하다動
동화童話
돼지豬
돼지고기豬肉
되다成為
되새기다回味
두二
두껍다厚
두뇌思想
두드리다敲打
두렵다可怕
두세兩三
두텁다厚
두퉁頭痛
둔재蠢才
둔중하다笨重
둘러보다環顧
둘러업다背
둘째第二
둥그렇다圓圓的
둥글다圓
둥지巢
뒤後背
뒤섞다夾雜
뒤집하다被翻過來
드디어終於
드라마延續劇
드러내다露出
드러눕다病倒
드리다獻給
드문드문有時
드물다稀少
드세다強有力
든든히健壯地
듣다聽
들郊野
들다住(旅店), 花費, 舉起
들려주다講訴
들르다趁便去
들리다使聽
들어가다進去
들어서다進入
들어오다進來
들여다보다往裡看
들이밀다往裡推
등背; 等
등록되다挂號,註冊
등산登山
등장하다登場
디디다踩
디자인樣式
따갑다燙
따님女兒
따다摘
따뜻하다溫暖
따라오다隨著
따로別離
따로따로離別
따르다按照
따사롭다溫暖
딱正好
딴此外
딸女兒
딸기草莓
땀汗
땅地盤
땅콩花生
때時辰
때리다打
때문所以
떠나다分開
떠들다吵鬧
떠오르다浮起
떡糕餅
떨다抖動
떨리다發抖
떨어뜨리다掉落
떨어지다落下
떼群
떼다取下
또又
또는或者
또다시又一次
또한還有
똑똑하다清晰分明
똑바로准確地
똔한而且
똠똠하다胖胖 翻譯
뚜껑蓋子
뚱뚱하다胖
뚱뚱한 사람胖人
뛰다跑
뛰어나가다跑去
뛰어들다闖進
뜨겁다熱
뜨다睜眼
뜨락院子
뜰院子
뜻意思
뜻하다意味
라디오收音機
라면泡麵
렌즈鏡片
마구亂
마늘蒜
마당院子
마땅히應該
마련하다準備
마루頂部
마르다瘦
마리一頭
마시다喝
마을村子
마음村莊
마음가짐心情
마음대로隨意
마음먹다決心
마음씨心眼
마주面臨面
마주치다相撞 翻譯公司碰撞
마중하다迎接
마지막最後
마찬가지一樣
마찰磨擦
마치如同
마치다竣事
마침正好
마침내終於
막剛要
막내老么
막다擋住
막연하다模糊
막히다被擋住
만滿
만나다晤面
만두包子 翻譯公司水餃
만들다做
만세萬歲
만약萬一
만일萬一
만족하다知足
만지다碰
많다多
많이多
맏딸長女
맏이老大
말馬; 底
말가루麵粉
말다卷
말소리措辭聲
맑다雪白
맛味道
맛깔味道
맛보다品味
맛없다欠好吃
맛있다好吃
망각하다健忘
맞다迎接; 打; 正確
맞돈現金
맞서다匹敵
맞은편對面
맞이하다迎接
맞추다對上
맡기다寄存,託付
맡다担任
매棒子
매다捆
매력魅力
매우很
매일每天
매입하다買入
맥주啤酒
맨最 翻譯公司光著
맵다辣
맺다效果
머금다含著
머기蚊子
머리頭
머리카락頭髮
머리칼頭髮
머무르다停留
머저리傻子
먹다懷著; 吃; 聾
먹이飼料
먹이다餵養
먼저首先
먼지塵埃
멀다遠
멀리遠
멈추다截至
멋있다帥
멋지다大度
멎다遏制
멎은켠對面
메다背,扛
며느리媳婦
며칠幾天
면적面積
면하다免
멸시하다不放在眼裏
명名
명년來歲
명령饬令
명령하다命令
명백하다清楚
명절節日
명확하다明白
몇幾
모국祖國
모국어母語
모나다有稜角
모대기다苦苦思考
모델模特兒
모두掃數
모든所有
모래沙子
모르다不知道
모범榜樣
모습模樣
모시다陪
모양樣子
모으다搜集
모이飼料
모이다會萃
모임集會
모자帽子
모자라다不敷
모집하다招募
모친媽媽
모형模型
목脖子
목다停留
목소리嗓音
목요일木曜日
목욕탕澡堂
목은해客歲
목적目 翻譯
목표目的
몰다駕駛
몰래悄悄地
몸身體
몸무게體重
몸소親手
몹시很
못釘子
못살다過欠好
못하다不如
묘지墓地
무겁다重
무게重量
무기兵器
무난하다順遂
무늬斑紋
무대舞台
무더위酷暑
무덤墳墓
무렵時辰
무례無禮
무료免費
무료하다無聊
무릎膝蓋
무리群
무명하다沒名
무방하다無妨
무섭다恐怖
무순對峙,矛盾
무슨什麼
무시하다無視
무엇什麼
무역貿易
무용跳舞
무의미하다無意義
무제한無窮
무조건無前提
무척很
무형無形
묶다綁
문門
문득突然
문법文法
문의하다問訊
문자文字
문제問題
문제점問題
문지르다摸
문화文化
묻다問; 沾到
물水
물가物價
물건工具
물결水波
물기水氣
물다咬
물론當然
물리物理
물색하다物色
물속水中
물질物資
물체物體
뭐什麼
미래將來
미리預先
미소微笑
미소하다微小
미숙하다不熟
미술관美術館
미안하다對不起
미약하다微弱
미용사美容師
미움恨
미워하다恨
미인화美女圖
미치다瘋
미터公尺
민간民間
민물淡水
민속風俗
민족民旅
믿다相信
믿음相信
밀다推
밉다難看
밑底
바깥外面
바꾸다交換
바뀌다被更調
바나나香蕉
바느질하다針線活
바다海
바닥地板
바닷가海邊
바닷물海水
바라다進展
바라보다望
바람風
바래다退色; 送行
바로正是
바르다倒置; 剝
바보白痴
바쁘다忙
바싹牢牢地
바위岩石
바이올린小提琴
바지褲子
바치다繳納
바퀴輪子
바탕底子
박다打
박물관博物館
박사博士
박수鼓掌
밖外面
반半
반갑다高興
반기다接待
반대하다否決
반드시必需
반면背面
반복하다重覆
반색하다興沖沖
반성反盾
반영되다反應
반찬菜
반하다相反
반항하다匹敵
받다收到
받아들이다接收
받치다墊
발腳
발걸음腳步
발견하다發現
발길腳步
발달하다蓬勃
발사하다射
발생하다産生
발양하다發揚
발원起源
발육하다發育
발음發音
발전하다發展
밝다亮
밝히다闡明
밟다踩
밤晚上
밤낮없이不分日夜地
밤새夜間
밤새다熬夜
밤중半夜
밥飯
밥그릇飯碗
방房間
방금剛才
방도方法
방문하다拜候
방바닥地板
방법方式
방송廣播
방애하다波折
방어防禦
방울鈴; 珠
방책計謀
방학하다放假
방향偏向
밭地步
배船; 梨; 肚子; 倍
배경靠山
배고프다肚子餓
배구排球
배다密密的; 浸透; 懷孕
배달送貨
배부르다肚子飽
배우演員
배우다學
배제되다被排斥
배추白菜
백주白天
백화점百貨商店
뱉다呈
버금가다僅次於
버릇習慣
버리다拿出
버스巴士
버튼按鈕, 扣子
번回
번거롭다麻煩
번역하다翻譯
번호號碼
벌罰
벌다賺
벌레蟲豸
벌리다張開
벌써已
벌이다攤開
법司法
법석이다喧鬧
벗朋友
벗기다脫,卸下
벗다脫,卸下
베다砍
벽牆
변경하다變換
변동하다變動
변질하다變質
변하다變
변화變化
별星星
별로不怎麼
별세死
병病
병원病院
보고서呈文書
보관하다保管
보금자리巢
보내다送,嫁
보다看; 更
보드럽다柔和
보람意義 翻譯公司價值
보리大麥
보살피다照應
보살핌賜顧幫襯
보수守舊; 待遇
보수적守舊的
보수하다守舊; 補修; 報酬
보이다被看
보존되다被保存
보통通俗
보험증保險證
보호하다保護
복福
복도走廊
복숭아桃子
복습溫習
복잡다단하다複雜的
복잡스럽다複雜 翻譯
복잡하다複雜
볶음밥炒飯
본격적正統的
본디原本
본래正本
본보기示範
본인本身
본질素質
볼火
볼고기烤肉
봄春
봉지袋子
봉투信封
봍잡다抓住
뵙다會見
부그럽다柔和
부근四周
부끄럽다害羞
부동산不動產
부동하다風俗不同
부딪치다相撞,碰撞
부러워하다戀慕
부러지다斷
부럽다羨慕
부르다唱歌; 飽
부모님父母
부문部分
부부配偶
부분部分
부설하다餔設
부엌廚房
부여잡다捉住
부유하다富足
부인夫人
부자富人
부작용副作用
부잣집有錢人
부정적否認的
부족하다不足
부지런하다勤勞
부지런히勤快
부채扇子; 欠債
부치다寄
부친爸爸
부탁하다拜託
부패하다腐臭
북北
북교釋教
북부北部
북쪽北邊
분位
분노憤怒
분리星散
분리되다被星散
분명하다明顥
분명히分明
분산하다分散
분석하다剖析
분야範疇
분위기氛圍
분홍색粉紅色
불꽃火花
불다吹
불리다被叫
불리하다不便
불법犯科; 佛法
불빛火花
불순하다不純
불쌍하다可憐
불안不安
불이익破壞
불쾌하다不興奮
불펜原子筆
불합격하다不及格
불행하다不幸
불행히不幸地
붉히다使紅
붓다腫
붙다考上,貼
붙이다貼
비雨
비감悲痛
비겁하다卑怯
비결秘訣
비공식적非正式的
비교적對照的
비기다平局
비난하다離間
비닐塑料
비다空著
비둘기鴿子
비롯하다以…為首
비밀秘密
비방하다中傷
비빔밥拌飯
비상시異常時期
비숫하다類似
비싸다貴
비용費用
비우다使空
비좁다窄
비추다照
비치다照
비타민維他命
비통하다沉痛
비하다對照
비행기飛機
빌다祈求
빌리다借
빗梳子
빚債
빛깔色彩
빛나다放光線
빠뜨리다使沈入
빠르다快
빠지다落水;缺席
빨간색紅色
빨갛다紅
빨다吸
빨래하다洗衣服
빨리快
빵麵包
빼다抽出
뺨兩頰
뻗다舒展
뽑다抽出
뿌리다放射
뿐只
사격하다射
사고事故
사과蘋果
사과하다報歉
사귀다交往
사다買
사달變亂
사라지다消失
사랑愛
사랑하다愛
사례事例
사료飼料
사르다燒掉
사립私立
사망하다死
사모님師母
사무事務
사무실辦公室
사소하다瑣細
사슴鹿
사실事實
사업하다工作
사용되다被利用
사용하다利用
사원寺院
사이之間
사이사이中心
사자獅子
사장老板
사전辭書
사절하다回絕
사죄하다謝罪
사진照片
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
俄語口譯薪資
L7論語選(一) 子曰:「學而
時 習之,不亦
說 ( 。-> 翻譯社 |,-> 翻譯公司 |的-> 翻譯 ㄩㄝˋ ) 乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不
慍 ( ㄩㄣˋ ) ,不亦正人乎?」
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
印度語口譯為我唱些新的工具吧
說我將會我相信,在有那麼一天 翻譯時候
Stand by me,
工作會怎麼産生
Stand by me 翻譯公司
沒有人知道,工作會釀成如何
吃了一餐然後吐逆,在如許一個星期天
Maybe you and I will not believe in 翻譯公司
所以你究竟是怎麼了
站在我這邊
Said I would and I believe in one day,
They only seem to come and go away.
Stand by me,
站在我這邊
Don’t you know the cold and wind and rain don’t know,
也許我會知道,耶
They only seem to come and go, away.
他們就只能如許的來,然後離去
There is one thing I can never give you,
沒有人知道,事情會變成怎樣
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
法院文件翻譯推薦
這組翻譯運用了隱藏版的動詞 boast 和 serve ,把本來靜態的 be 動文句型變得活潑了 翻譯社
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
俄語口譯
書名:
奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳
作者:
松尾芭蕉
日本德川時代 翻譯 俳諧巨匠,有日本「俳聖」之譽 翻譯社 是日本德川時期光輝的「元祿文化」的旗頭之一。俳諧是一種最具日本特色、極為主要的文學類型。
芭蕉在日本俳諧史上,遠承日本和歌與中國詩文 翻譯 古典傳統,提出枯淡、閑寂、輕妙等美學概念,融匯人生即旅、諸行無常的存在哲學 翻譯社 所創蕉門蕉風,影響深遠,不但在日本歷久不衰,至今仍然,並且波及世界各地,仍在擴大中。芭蕉(Basho)的名字幾近釀成了俳句的同義詞。而今有所謂英俳、漢俳之作,追本溯源,也應與芭蕉 翻譯 範例不無關係。
畫圖者簡介
莊因
名作家、字畫家、史丹福大學退休傳授
譯注者簡介
鄭清茂
台灣嘉義縣牛斗隱士。1933年生。台灣大學中國文學學士、碩士、普林斯頓大學東亞學博士。前後任教於台灣大學,美國加州大學、麻州大學,東華大學等校 翻譯社 2003年退休。現為國立東華大學聲譽傳授 翻譯社 寓意於中日文學關係(或和漢對照文學)與日本華文文學,著有《中國文學在日本》,譯有《宋詩概說》等書 翻譯社 尚有中日英文相幹論文多篇 翻譯社
內容介紹:
《奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳》是一致公認的世界文學經典巨作。與《源氏物語》共享盛名。具有十多種分歧語言的譯本。魅力永垂不朽。它的絕美,它的毓秀。
使得《奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳》必需由絕佳三臺甫家來闡釋:
第一名:松尾芭蕉 (日本俳諧巨匠、世界著名俳句大家,享有「俳聖」之譽。是「元祿文化」的旗頭。在日文學史上地位,可媲美中國的「詩聖」杜甫)
第二位:鄭清茂(美國麻州大學、國立東華大學聲譽傳授、日本文學研究專家) 第三位:莊因(知名作家、字畫家、史丹福大學退休傳授)
日本三大景之一「松島」,風景依地點與季候變幻而使人讚嘆; 兩岸林木扶疏山色奇美的日本三大急流之一「最上川」 以及具有絢爛富麗殿宇群的日光東照宮、周圍古木參天的鹽□神社、法像莊嚴的瑞巖寺、聳立於清幽山林中的立石寺等景點,除自己所具有 翻譯 自然人文觀賞價值以外,更因出現於《奧之細道》路程中而申明大噪。
松尾芭蕉借助中國古典文學與哲學思惟,將俳句的協調性與詩歌的文雅兼容並蓄,使得俳句成為與漢詩、和歌相媲美的雅俗共賞詩體文學。俳句中時而加入與季節相關 翻譯 字詞及作者心情,如許的體裁正好能將奧之細道路程中的點點滴滴完全地顯現出來。
《奧之細道》屬於「俳諧遊記文」類,是日本俳諧大師松尾芭蕉(1644-1694)的代表作,日本俳諧文學 翻譯 瑰寶。它不僅體現日本人自豪的日本文學特色,也具有放諸四海皆準的普世藝術價值。目前已有十多種不同說話的譯本 翻譯社 譯文合營精簡高古之俳句氣概採用簡易之文言體,譯注表明佐以朗朗上口當中日名家詩句,使讀者更能體味原文字裡行間之精巧,隨文神遊於松尾芭蕉這段經典旅途中。
《奧之細道》不但為日本文學史上之經典遊記文學,此一路程亦因俳句愛好者追尋芭蕉腳步而成為參觀旅遊之熱點參考線路 翻譯社 奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳
目錄:
晚晴——推介鄭清茂譯日本古典文學名著《奧之細道》∕莊因 英英白雲露彼菅茅──譯者序∕鄭清茂 凡例 奧之細道 1、漂浮之思 2、啟程 3、草加 4、室八島 5、佛五左衛門 6、日光山 7、那須野 8、黑羽 9、雲巖寺 10、殺生石、遊行柳 11、白河關 12、須賀川 13、安積山、信夫里 14、飯塚里 15、笠島 16、武隈松 17、宮城野 18、壺碑 19、末松山、鹽□浦 20、鹽□明神21、松島 22、瑞巖寺 23、石卷 24、平泉 25、尿前關 26、尾花澤 27、立石寺 28、最上川 29、出羽三山 30、鶴岡、酒田 31、象潟 32、越後路 33、市振 34、那古 35、金澤 36、小松 37、那谷寺 38、山中溫泉 39、全昌寺 40、汐越松、天龍寺、永平寺 41、福井 42、敦賀 43、種濱 44、大垣 45、素龍跋 芭蕉年表 首要參考文獻
序: 晚晴
推介鄭清茂譯日本古典文學名著《奧之細道》
今夏,老友鄭清茂傳授自台來信,稱說近期已完成松尾芭蕉先生17世紀所著日本古典文學名著《奧之細道》一書之迻譯,刻交聯經出書公司出書,囑我為其譯本配圖插畫。此等工作應當由專業朋友充當,然師兄溺愛,既已降旨,不敢有違 翻譯社
對於繪事,自幼受故宮文物恒久薰染,及長,復因三弟莊(吉吉)從事繪畫藝術,經其介紹說明注解,對西方繪藝的流風淵源略有所悉;再加上我小我對中國近代水墨漫畫大家豐子愷師長教師的偏心,無師指導,有意無意間竟也抓起毛筆,以孺子舞耍大刀的蠻勇大膽揮灑起來了。台灣純文學出版社昔時為我出了一冊《莊因詩畫》(後經三民書局重版刊行),算是偶留指爪 翻譯社 而今人在古稀之年,人緣得與師兄名具一書,留傳後世,正乃向素所願。於是便欣喜厚顏遵旨領命了。
清茂是我台大中文系同門師兄 翻譯社 上世紀1960年月,他在柏克萊加州大學執教的時候,我自澳(洲)遷美,任教於金山海灣南部的史丹福大學。當時還沒有婚,人地陌生,客中孤單難忍,便幾近每一個周末不請自至,開車去柏城會見一批台大舊識而刻在加大攻讀的朋友,當然也就常去鄭府騷擾了。未料清茂師兄與秋鴻大嫂非但全然不以為意,竟對我惻隱關愛,索性給了我這個不速之客一把家門鑰匙,著我進出自由。每次在鄭府歇腳,最感舒爽也最令人安閑沉迷 翻譯 光陰,當屬在晚餐以後,一壺清茶,秋鴻大嫂打開唱機,播放日本其時名歌星青江美奈及五木的如怨如慕、如泣如訴、稍嫌沙澀的歌曲;而清茂師兄於斯時燃上一根香菸,開始漸漸講述日本文學史及史上知名人物的古今掌故及軼事來 翻譯社 冬夜寒雨扣窗,秋鴻大嫂更會煮酒供清談助興。在煙霧繚繞,酒意漫升,歌聲撫耳的氣氛下,似乎都可聽見心潮滌盪,與太平洋上波瀾澎湃拍叩 翻譯 聲音了 翻譯社 蘇東坡在〈前赤壁賦〉中有「白露橫江,水光接天 翻譯社 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風而不知其所止,飄飄乎如遺世自力,成仙而登仙」之句,那時我的感受正復如斯。家國兩忘,寂寞全消。
這都是四十餘年前丁壯期的往事記憶了。
1970年月上半期,我完婚。在加大攻讀的那一批舊識友愛,於學成後星散各奔西東,清茂師兄終也轉往東岸教學 翻譯社 那時他每自麻州返台,往來來往都道經金山,且多在酒蟹居小事盤桓很多天。晚餐後,入夜人靜,燈下清茶一壺一似昔時,師兄雖已戒菸,然則清雅依舊,談說亦照舊。所分歧於昔時柏城之時者,是他髮已轉白,且隨流光漸然脫落。歲月悠悠,看來卻益發清潤、雍泰、安和了。
1996年,花甲之期 翻譯 師兄自麻州大學提前退休,接聘花蓮東華大學,攜妻返台假寓。七年後,他正式告老,離杏壇而棲隱桃園。畢生平淡雅和的他,此時意定神閒,和枯淡而安孤單,在家讀書養生,晚境越發予人清而茂之感。遊樂沉醉於滿室私藏中、日文書庫中,俳諧大雅,悠然自得。時推日累,終於完成了《奧之細道》一書的迻譯。
松尾芭蕉氏此書,為奧羽北路行腳記遊 翻譯社 俳文精簡高古 翻譯社 此書之一般中譯,若非有蘊深厚豐 翻譯 日文基礎、浸煉的中國舊學給養,和小我的清品茂才及淡雅有約的生涯風格,恐怕是難於掌控得恰到好處 翻譯 。《奧之細道》一書,雖早有鄭民欽等人譯本,但皆不及師兄今譯之完整詳實。清茂師兄之譯本,最寶貴者是他掰開揉碎,再為從頭組合之大手筆,沒有十分 翻譯 功力絕難臻成。他的譯本,我願擇要引說推介如下: ◎譯注、評釋、及專著參考文獻,多達九種以上。
◎首要參考文獻,凡屬作者松尾芭蕉本人之作品和相幹之研究,多達十三種 翻譯社 ◎鄭清茂譯本中注譯部份所引用之和歌、漢詩、故實之類,為數浩繁 翻譯社 但譯者均在相關注解中逐一昭示出處。 ◎師兄譯本所具文本,以尾形仂氏之《奧之細道表明》一書為本 翻譯社 蓋尾形仂氏之評釋本,於口譯、語譯、及講解諸方面,最稱詳盡。 ◎書中附有芭蕉師長教師年表及其奧之細道旅程全圖 翻譯社 有前述如斯完整前提充任譯者,師兄自是前無前人,無所多讓了 翻譯社 對喜好日本文學的人士來講,實在是他們的大福善緣。而譯者把握文字的功力段數,譯筆的清、雅、淡、和,我相信讀者於讀後必會言說我之所言非子虛。
師兄清茂 翻譯 文筆,別的不說,僅就他在大學就讀時代(1952-1959)所譯日本紅極一時 翻譯 女小說家原田康子的成名作《輓歌》(1958)來看,我們就會有長足 翻譯 印象。他的譯筆,清而茂,正為他的名字作了最親切真實的申明。我那時也在台大就讀,於《輓歌》在當時台灣第一大報《結合報》副刊連載期間,幾近風雨無阻每晚在總圖書館大閱覽室中自習時,城市抽暇下樓,在閱報室站著跟他人搶看細讀。中毒之深,可以說是「飲鴆止渴」了。
原田康子所代表 翻譯 上世紀50年月日本現代文學介於純文學與普羅文學之間的所謂「中心文學」,筆力清爽,體裁美麗精練,而清茂師兄 翻譯 譯筆恰如其分的傳出了這等神韻 翻譯社 師兄留學遊學國外 翻譯 半世紀後重返家園,歲月、經驗與感觸感染加在他老年的身上,回歸到古典文學 翻譯 樂土,完全把他小我精神領域的切磋改過回溯到舊,使其譯筆有常新而典雅的「中央」趣味,這是我要特別強調也要向讀者說明保舉的。
清茂、秋鴻兄嫂是我 翻譯 終年摯友。 他們情篤深而意縈瑩,相愛相投而不寵膩。如今大隱於桃園,我似乎在隔海之此岸,都可以清晰遙見兩人牽手、沉默無語、並肩倘佯在「英英白雲,露彼菅茅」的晚晴秋野。不,那簡直就是漫步在奧之細道上的一雙人世仙侶。
(寄自加州山景城酒蟹居) 莊因
譯者序: 英英白雲露彼菅茅
松尾芭蕉(1644-1694)是世界著名的俳句人人,享有「俳聖」之譽。 他在日本文學史上地位之崇高,可比中國的「詩聖」杜甫。他 翻譯 「俳諧紀行文」《奧之細道》,是日本文學中所謂「俳文」類的珍寶。今朝已有英、法等多種外文譯本,中國也出了兩三種版本 翻譯社 台灣雖有零散 翻譯 相幹研究或介紹,但彷佛還沒有完全的翻譯。卻是多年來經由媒體 翻譯 報導加上旅遊業者的推銷,日本東北「奧之細道」之旅似乎已成熱點 翻譯 國外觀光項目之一。
記得1972年10月間,我從美國到日本加入日本筆會主辦的「日本文化研究國際會議」,與來自台灣 翻譯 老同窗林文月傳授萍水相逢 翻譯社 異國逢故友,說天道地之餘,談到日本古典文學的譯介問題 翻譯社 我建議她翻譯《源氏物語》,她卻說:「那你來翻譯《平家物語》吧。」於是兩人「一言為定」 翻譯社 文月是言出必行 翻譯 人,果不其然,她不但譯了長篇巨著《源氏物語》,並且從台灣大學中文系榮退以後僑居美國加州,照舊意猶未盡,陸續譯出了《枕草子》、《和泉式部日志》、《伊勢物語》等古典名著。而我的《平家物語》呢?過了快要四十年後 翻譯 今天,卻依然無蹤無影 翻譯社 原因無他,生性疏懶,不行救藥故也。好在據我所知,中國在1980年月「開放」以後,至少已有兩種漢譯本問世,所以當年感覺非譯不行的豪情,也就有藉口淡然處之了 翻譯社
1996年夏,我自美國麻州大學提早退休返台,應聘東華大學中文系,直至2003年二度退休為止,在花蓮足足渡過了七個年頭。我出身嘉義民雄鄉牛斗山,年青時暗裏偶吟「田舍郎弟也能文」,不知是自嘲還是自寬 翻譯社 東華位於花東縱谷北真個壽豐鄉志學村,山環水繞,蜿蜒升沉,與老家嘉南平原的一馬平川恰成對比。猶憶在東華辦事時代,尤其前兩三年,校園初闢,每到秋季,只見「英英白雲,露彼菅茅」 翻譯社 對著處處黃茅白穗,迎風搖曳,竟自聯想起《奧之細道》裡 翻譯 一些景物與句文來,不免發了些思古之幽情。乃託正在東京大學留學的廖肇亨尋找幾底細關的書刊,沒想到他卻寄來了二十多冊。包羅幾種現今通行 翻譯 譯注表明、江戶時期的古註古評、明治大正以來的論文彙編、不同出版社的芭蕉文集、句集、選集、事典或辭典,還有幾本專家 翻譯 單行著作。忽然面對這麼多書,一時不知如之奈何 翻譯社 以後,歸正有空就看看這一本,翻翻那一冊,感覺《平家》之約既然失信了,何妨翻譯另外一名著,就是這本短小精緻的《奧之細道》,或許可以稍解久來鬱集心中的愧疚之情。
但是我並未立即動手,心想等退休以後再說吧。 比及退休了,卻因健康關係又有了推遲的藉口。直到前年(2008)年初,有一天忽然血汗來潮,才認真地對著電腦坐下,入手下手脫手打起鍵盤來。經過了兩年多,其間雖然時作時停,總算完成了《奧之細道》 翻譯 漢譯與注釋的稿子,了卻了一樁懷之既久 翻譯 心願,也留下了一段甘之如飴的記憶。
在此,我要特殊感激我 翻譯 同學林文月。她對於我未能信守翻譯《平家》之約無疑是失望的,但當她知道我在翻譯《奧之細道》時,卻仍然那麼樂意地默示關心與鼓動勉勵 翻譯社 當她看到部門譯稿以後,還跟我討論俳文、俳句或和歌的漢譯體式及其韻律問題,提供了不少寶貴 翻譯 意見與建議。我也要感謝現已任職中心研究院中國文哲研究所 翻譯 廖肇亨博士,十幾年前他就在日本為我蒐集參考文獻 翻譯社 感激台灣大學日本語文學系的朱秋而傳授,多年來她常送我新刊的相幹日文冊本,有時還替我複印可貴 翻譯 日文資料。感激其他幾位老朋侪,包孕國度科學委員會人文處的魏念怡蜜斯。若是沒有他們一再的鼓舞與敦促,恐怕激起不了我翻譯此書的愛好 翻譯社 還有鄧怡菁小姐,感激她為我這個「電腦文盲」解決了很多電腦操作上 翻譯 「疑難雜症」。
關於譯本的插圖,起首必需感謝老伴侶莊因兄 翻譯社 他固然已自史坦福大學榮退,但退而不休,一直忙著他「書、畫、詩、文」的創作與清算計畫。他在百忙中,不僅慨允騰出時候,創作了一系列的插圖,還為譯本題簽了書名。同時也要感謝現任灣大學日本語文學系 翻譯 太田登教授,由於他的建議與協助,順利地取得了天理大學圖書館《開館六十周年記念展》目錄所載三張畫片(森川許六畫《奧之細道行腳之圖》、曾良本《奧之細道》與曾良自筆《奧之細道曾良隨行日記》)的「揭載許可」 翻譯社 他們兩位及時而熱心的幫忙,使譯本增光不少 翻譯社
最後,我更要感謝我的牽手馮秋鴻。 這兩年多來,她常看我一大早就坐在電腦前發呆。她固然知道我在寫工具,卻不知道我在寫什麼。她不叩,我不鳴。直到前年十月底吧,她從「日本東北之旅」歸來,我看著她在仙台郊外所拍「奧 翻譯 細道」標識的照片,才自動告知她其實我是在翻譯芭蕉的《奧之細道》 翻譯社 結褵近半個世紀,相伴謀生四方,由台灣而日本而美西而美東,爾後飲水思源。在這漫漫其修遠而無常的人生路程中,她早已對我的金口弊舌見責不怪,習以為常了 翻譯社 當她知道我已大致完成了此書 翻譯 譯注時,固然不說,但我知道她必然和我一樣也感應如釋重負。這兩年多來若是沒有她近乎緘默的存眷與原諒,我想我是無法完全靜下心來跟隨前人芭蕉,沉醉於俳諧精致當中,品味其枯淡閑寂之趣的。
我之所以翻譯此書,起先純粹出於何妨一試的好奇心,並未斟酌到公諸於世 翻譯 可能性,是以才膽敢採用文言體。不達時宜,莫此為甚。但國科會魏蜜斯卻把這件事告訴了聯經出書公司的簡美玉蜜斯,而聯經的開辦人劉國瑞師長教師、刊行人兼總編纂林載爵師長教師,看到了譯本的初稿以後都透露表現有意加以出書 翻譯社 在此我要向聯經 翻譯 舊雨新知暗示由衷的謝忱。
此刻,《奧之細道》行將問世。我這個漢譯本連本身都不盡趁心,故不敢奢望盡合他人之意。況且才疏學淺,和歌俳諧又非所長,弄斧班門一定會貽笑風雅 翻譯社 希望有緣讀者不惜評述指教。知我罪我,願意虛心接管。
2010年事次庚寅春分序於桃園曰可居 鄭清茂
奧之細道:日月百代之過客,行年亦為旅人
《在天龍寺》 寫詩在扇上 今把它撕成兩半 只爲記傷別 《崇奉觀音 翻譯 那谷寺》 比石山岩石 更白更白的那谷 吹佛的金風抽豐 《山中溫泉》 山中不需要 採集菊花來灑香 芬芳 翻譯 溫泉 《詩人一個人繼續觀光》 今我用淚珠 擦掉寫在鬥笠上 兩人行的字 《在路上》 紅紅的太陽 無心地晖映著,但 秋在冷風裏
書摘:二11、松島 夫古老相傳,松島景致,扶桑第一,蓋不遜於洞庭、西湖也。自東南納海入灣,灣內三里,洶湧如浙江潮。大島小島無數,屹立者直指天外,俯伏者蒲伏波上。或二層堆疊,或三層堆砌;擺佈諸島,或離或連;有負者,有抱者,如愛兒孫然 翻譯社 蒼松鬱鬱,潮打風吹,枝葉虯曲,自然而然,而若矯揉之而至。其景窅然,有麗人凝妝之貌 翻譯社 豈古昔神代大山祇之所為哉?造化天工,孰能奮其彩筆,以盡其妙乎?
《奧之細道》 是日本俳諧師松尾芭蕉所著之紀行書 翻譯社 於元祿15年(1702年)印行,是松尾芭蕉 翻譯 最著名的代表作 翻譯社 書中記敘松尾芭蕉與弟子河合曾良於元祿2年(1689年)從江戶(東京)動身,遊歷東北、北陸至大垣(岐阜縣)為止的見聞,與沿途有感而發撰寫的俳句。
延長浏覽:松尾芭蕉與《奧之細道》
芭蕉的俳諧取貞門(以松永貞德為祖 翻譯 俳諧派別)與談林風格(以西山宗因為首)之長,融入漢詩文趣味,開創獨自之俳諧境界,成為俳句之聖人 翻譯社
較重要的紀行文有《鹿島紀行》、《笈之小文》、《更科遊記》、《奧之細道》等觀光文學,由門人荷兮收拾整頓的《冬季》、《春日》、《田野》等俳句詩集,逐步插手「閑寂」與「幽玄」趣味。1691年(元祿四年)所著《猿蓑》顯現圓熟之俳諧氣勢派頭,可見「wabi」、「sabi」詩境。以後又發起「karumi」的俳諧 翻譯社 1694年的《炭俵》詠「平淡」境界 翻譯 俳句。同年10月病死大阪家中。
《奧之細道》是芭蕉最重要的旅行文學作品,於1702年由門人整理問世。內容記載1689年3月27日由門人曾良陪同,從江戶動身的大觀光之見聞錄。梗概 翻譯 行程,從江戶動身到日光、那須、殺生石,經白河、宿飯塚,於此為宿疾所苦 翻譯社 病癒,入伊達藩領地,抵仙台,遊鹽釜、松島、石卷;到平泉,沉溺於懷古幽傷之情……經越後出金澤,在山中溫泉與曾良分別。以後謁永平寺,到福井、敦賀,最後抵大垣。全程約2400公里,前後歷時約7個月 翻譯社 《奧之細道》亦為日本代表性遊記文學。
「序章」開頭:「日月百代之過客,行年亦為旅人」,明顯是仿李白〈春夜宴桃李園序〉「夫寰宇者萬物之逆旅,光陰者百代之過客,而浮生若夢」寫成的。 「古人亦多死於旅途。予亦不知何年起,如片雲受風之邀,流落之思不止」芭蕉私淑西行,宗祇、杜甫、李白,四人皆客死異域。「人生如旅」,芭蕉當時人在江戶(今之東京)「心已在松島之月」於是「住家讓予他人,移居杉風之別墅」做動身前之準備 翻譯社
以詩意描畫扶桑風光
就《奧之細道》內容而言,最精采 翻譯 有三部分,即松島、平泉、立石寺。 松島共有230餘小島,器材寬14公里,南北長8公里,有大海、小島、松樹,是典型的日本「箱庭」式風光,有日本三景之一之稱。現在由於海苔、牡犡 翻譯 大量養殖,毀壞大天然景觀,與我20幾年所見松島已遜色不少。《奧之細道》的「松島」包括松島、雄島磯、瑞巖寺。
小島無數,挺拔者指天,低伏者蒲伏於海浪之上。有二島或三島堆疊,左側之島分離,右邊卻又連結 翻譯社 形狀有背者,亦有抱者,彷彿怙恃抱兒孫之狀。松樹之綠濃烈,枝葉被潮風吹拂曲折 翻譯社 其曲折形狀自然形成,卻好像人工砥砺而成 翻譯社 芭蕉對松島的描寫,並不是採寫實手法,而是側重於主觀印象 翻譯 描繪。雖以擬人化手法寫景,亦以詩的印象掌握。
在《奧之細道》,「平泉」是位於高潮的章段。芭蕉描繪以下:
三代之光榮一睡當中,一里之前有大門之遺跡。秀衡公館化為曠野,徒留金雞山。先登源義經棲身之高館,北上川從南部流過東之大河。衣川繞和泉城,於高館下賤入大河。康衡等之舊跡,隔衣關,彷彿鎮守南部出入口,防蝦夷入侵 翻譯社 義經率忠義軍人據守高館,然功名如一時之夢,遺跡亦化為草叢。想起「國破江山在,城春草木深」,以草笠鋪地坐下,流下懷舊之淚 翻譯社 夏草啊
義經主從
夢之遺跡
平泉是奧州(東北)霸者藤原氏三代(清衡、基衡、秀衡)「光榮」之地,也是崎岖潦倒武將源義經最後古戰場的歷史之地 翻譯社 芭蕉站在這歷史之地,概觀平泉地勢,從「大門遺跡」、「秀衡第宅」、「和泉城」、「康衡等之舊跡」等遺跡原址,亦對榮華富貴如過眼雲煙,人事之無常,不免落淚。
耳聞蟬鳴,感受悄悄
芭蕉訪立石寺是元祿二年(1689)5月27日,那時 翻譯 立石寺面積約百萬坪,比如今 翻譯 大約兩倍,夏天樹葉旺盛,籠蓋全寺。《奧之細道》中記敘以下: 山形領地,名為立石寺之山寺。慈覺巨匠開基,尤為空隙之地也。「有一見之必要」依人保舉,從尾花澤返回,其間約七里,日未暮,借宿山麓之坊,登山上之堂 翻譯社 岩石堆疊成山,松柏大哥,土石亦老,苔滑,岩上寺堂門扉緊閉,未聞聲響 翻譯社 巡岸攀岩參拜佛閣,猶記佳景寂寞深透心裏。 寂靜呀
滲透岩石
蟬之聲
立石寺是第三代天台住持圓仁創建的,圓仁是慈覺大師法名。 圓仁搭遣唐使之船到中國,修行九年進修密教奧義後返日。東北地方多座寺院,如毛越寺、中尊寺相傳皆為圓仁所建。立石寺自古以比叡山延曆寺別院而著名,中堂之法燈係巨匠從中國移到比叡山分火而來。延曆寺被織田信長燒毀重建時,再移立石寺之火。
立石寺為死者回歸之山,蟬從地下誕生,最後回歸土地。芭蕉耳聞蟬鳴,感觸感染到「寂靜」並非「寂寞」 翻譯社 立石寺因芭蕉上述俳句而永垂不朽。
獻身給大雅世界
芭蕉為何取名《奧之細道》?日本東北仙台一帶,江戶時期與江戶比擬較,的確是奧(深處、偏僻) 翻譯 「巷子」 翻譯社 不外,也有學者指出,書名《奧之細道》側重於寓意,「道」指「俳諧」,即俳諧精進之「細道」之意。
延伸浏覽:「俳聖」松尾巴蕉
松尾巴蕉 生於寬永21年(1644年,卒於元祿7年10月12日(1694年11月28日)),是日本江戶時期前期的一名俳諧師的署名。 他公認的功勳是把俳句情勢推向巅峰,但是在他生涯 翻譯 時期,芭蕉以作為俳諧連歌(由一組詩人創作的半喜劇連結詩)詩人而著稱 翻譯社 (在19世紀,連歌的開始一節(稱為和歌)成長成自力的詩體,稱為俳諧。明治時期 翻譯 詩人正岡子規首先稱其為俳句) 翻譯社 固然松尾是這位日本詩聖的本姓,但一般均以芭蕉直接稱呼他而不消姓氏,如芭蕉翁。 松尾芭蕉出生於寛永21年(西元1644年),幼名(金作),後又以宗房(宗房; むねふさ; 寛文7年;西元1667年)為名。在他平生曾用了很多筆名,如早期取的俳號桃青(延宝3年;西元1675年),用以默示尊崇唐代詩仙李白。前者指的是未成熟 翻譯 桃子或青色桃子,而後者則為白色李子 翻譯社 由於其門生李下於延寶9年(1681年)送了一株芭蕉樹給他並種在他當時隱居後來並是以定名為芭蕉庵的庭園內 翻譯社 不久後,他在天和2年(西元1682年)開始利用芭蕉為俳號 翻譯社 意指氣候太冷乃至無法生出果實,另外他有意利用這個筆名喚回詩作無用的設法,或詭計影響詩無用論。松尾芭蕉 翻譯 許多筆名很少以羅馬拼音翻譯,除了日本式拼音Matuo Basyou外,還有以羅馬拼音對應 翻譯 Matuwo Baseu拼法用來作英文生平介紹時使用 翻譯社 生平 他出身於伊賀國的上野(今三重縣上野市),接近京都。他是初級軍人的兒子,一最先是當地領主藤堂良忠的侍童,藤堂良忠只比他大兩歲。他們都喜歡寫俳句,松尾芭蕉第一次出名是在1662年。在1664年在京都出版了他 翻譯 第一部俳諧詩集。大約在這段時候,他起了軍人的名「宗房」。在1666年,他的主人良忠死,松尾芭蕉選擇脫離這個家而不是留下來服侍新 翻譯 主人。他 翻譯 父親於1656年逝世。 傳統上認為在接下來的6年中,他最少有一部門時候糊口在京都;在這段時候他出書了幾部詩選。1672年他遷往江戶(現在的東京)。他繼續寫作,到1676年他被公認為俳句巨匠,出書自己的文學小冊子而且給詩歌比賽做裁判。他接管了一批跟隨 翻譯 門生,這些門生在1680年為他建了第一間芭蕉庵。 芭蕉發現他的成功是不克不及令人惬心的,而轉向了禪宗(尋思)以求安慰 翻譯社 1682 年的冬季芭蕉庵被焚毀,他 翻譯 母親於1683年早些時候去世。1683年的冬天他的門生為他建了第二間芭蕉庵,可是他照舊不寫意。1684年 翻譯 秋季他最先他後來稱之為《田野遊記》或《曆盡滄桑 翻譯 骷髏之紀錄》([ja:野ざらし遊記|『野ざらし遊記』]])的觀光;在這次觀光竣事時他創作了《散文之旅》和一些詩歌。此次旅途他從江戶到富士山,到伊勢,上野和京都,1685年夏天回到江戶 翻譯社 由於松尾芭蕉在路程中展現的快速程序,有些人認為他可能當過忍者 翻譯社 而他 翻譯 長程旅途同時也讓他得以視察各國 翻譯 狀態和得知最新的動靜,包孕取得德川幕府的相關諜報。當時的德川幕府自己也吩咐消磨很多忍者進行查探動靜的工作。松尾芭蕉的誕生地就在伊賀國的上野,而伊賀就是眾多忍者 翻譯 故里。初期他也可能曾作過藤堂良忠 翻譯 侍從侍衛 翻譯社 但是,少數的文學範疇的學者卻嚴正暗示松尾芭蕉實際上是德川幕府的特務。 路程中看似成功消弭了貳心中 翻譯 惡性,在接下來幾年的寫作也描述出松尾芭蕉對友愛與天然的太平快樂喜愛。他曾在貞亨4年(1687年)仲秋為了浏覽中秋滿月特意到鹿島神宮(位於鹿嶋市一遊 翻譯社 也是以寫了篇紀行提作《鹿島紀行》。 同年10月在舉行猶如達官顯要般的餞別宴會後松尾芭蕉開始向另外一階段 翻譯 遠程路程出發。 路程經由了上野、大坂、須磨、明石、京都、名古屋、日本中部處所山區 翻譯社 另外並前往更科里浏覽姨捨山(今長野縣千曲市的冠著山)的中秋滿月。這段從上野到明石 翻譯 路程具體敍述在《笈之小文》或《笈中小札》(原作見[4])中 翻譯社 而在這部作品中他顯露出以俳諧作為首要作品型式 翻譯 信心。 另外一部作品《更科遊記》則描敍了弄月的另外一段行程 翻譯社 在1689年的春末,他入手下手了一段更具有挑戰性 翻譯 本州島北部之旅。這次 翻譯 行程包孕日光東照宮、宮城縣的松島、象瀉 和石川縣的金澤,最後途經佐渡島。且他做出了一本旅遊日誌——《奧之細道》或《奧州小道》,內容首要以寂為思惟概念和人對自然 翻譯 歸屬感。別的兩本書也給了他靈感,離別是《七日事記》或《七天的記載》(『記紀がき 七日ぐさ』)和 《山中經》。 自1689年的秋季,芭蕉以兩年的時間造訪同夥及到京都和琵琶湖做短暫觀光。在這段時候,他完成了由他 翻譯 幾位學生編纂完成 翻譯 俳諧集《猿蓑》,表現了他在北方之旅達成 翻譯 美學概念。
元祿4年(1691年)冬,松尾芭蕉返回江戶並搬進第三間門生為其搭建的芭蕉庵中 翻譯社 但是他卻不再維持茕居,而與兩個健康狀態欠安的人同住,一個是外甥桃印,另外一個是至愛壽貞尼。同期間來訪者繼續不停讓芭蕉庵華蓋雲集。松尾芭蕉曾在一封信中訴苦這個光景害他心無寧日。 元祿6年(1693年)秋,曾有長達一個月之久的時候松尾芭蕉謝絕接見任何人,如斯閉關清心後才恢復平心靜氣。沒有物慾毫無羈絆的生涯信條讓他得以過著超出疾苦的隱居糊口。元祿7年(1694年)夏,松尾芭蕉最後一次分開京都,在到大坂前曾在上野和京都逗留一段時間 翻譯社 最後因腹疾死於大坂,享年51歲,臨終前留下了最後一句俳句: 旅途罹病,荒漠馳騁夢魂縈(行旅中病了,夢在枯槁的荒原上廻盪) 原文為:旅に病で、夢は枯野をかけ廻る 事業 松尾芭蕉將一般輕鬆詼諧 翻譯 喜劇詩句提昇為正式情勢 翻譯 詩體──俳句,並在詩作中灌注貫注了禪的意境。 事實上他多數俳句的前三行為長連歌(一些評論家認為此為其最好創作)構成而不是各別零丁的作品。但這些詩句自己曾被多次選集並出書,並且他的詩作常常也是後期詩人如小林一茶和正岡子規等 翻譯 最好靈感起原 翻譯社 最著名的俳句之一要算松尾芭蕉在後江戶期間的作品──『たわらぼ』中 翻譯 詠嘆詩句「松島啊,松島呀松島」(原文為「松島やああ松島や松島や」)歌頌松島灣 翻譯 無語之美 翻譯社 此外,松尾芭蕉尤偏好在陰曆十月十二以季語「時雨」(意指秋之寒雨)來寫作。 松尾芭蕉平生遊遍了相當恢弘的地區,而這些遊歷也充裕反應在他的作品上 翻譯社 像他在元祿7年(西元1694年)完成 翻譯 最好佳構——《奧之細道》或《奧州小道》,就是一個很好的例子。在這部作品集中,松尾芭蕉以他最著名的俳句為所經過 翻譯 風景留下了令人著迷 翻譯 翩翩詩采 翻譯社 山寺,山寺別名立石寺,是山形市北邊最有名的釋教聖地 翻譯社 山寺建造於西元860年,歷史相當悠遠。此一寺廟地點處為寶珠山,山崖邊豎立著一顆巨石。由下往上望去,可以看見寺廟向面著河谷、坐落在凸起的崖壁上。山寺四周正好是紅葉川和立合川的匯流處,這兩條溪谷都是春天賞新綠的線路,經常有旅客結伴到此尋幽探勝 翻譯社 沿著多達1100 層的石階步道而上,站在山寺的本堂或如法堂之前,可以遠眺周遭絕美 翻譯 山影與溪谷景色,在寧靜 翻譯 寺內有既陡又長的石梯通向內院沿途形成一幅極美景緻,昔時詩人松尾芭蕉與曾良落腳此處時,留下「佳景寂寞只覺心靈平靜」詩句 翻譯社 奧之細道:日月百代之過客,行年亦為旅人
細道慢行:讀鄭清茂譯《奧之細道》
文╱林文月
這本《奧之細道》中譯本,除了譯者的功力,也因為此中蘊藏著兄弟之情、師生之誼,遂非分特別溫馨感動人……
春節前很多天,收到聯經出版社贈閱 翻譯 《奧之細道》。此書盼之已久,使我本年 翻譯 春節格外欣喜 翻譯社 《奧の細道》是日本古典文學的主要著作之一。作者松尾芭蕉(1644-1694)不僅是日本文學史上享盛名的「俳聖」(俳指日本古典詩俳句),又經過翻譯而成為世界著名 翻譯 文人。
昔時合作翻譯少年讀物
譯者鄭清茂傳授,嘉義縣牛斗隱士,是我的同學。 他和我半個多世紀前考入台大中文系。在聯考軌制還沒有施行確當時,我們以獨一自願考取那時刻較少人選擇 翻譯 中文系。在同時登科的學生中,我們兩個是台灣人,與其餘同窗的學習靠山稍有分歧。我們在小學五年級之前都受日本教育,六年級今後才改學中國語文,這使得我們和別的同窗有些不同,具有中日兩種的語文能力。也是以在讀研究所時期,我們接管了當時東方出書社編輯部所策畫 翻譯 少年讀物「世界巨人傳記」及「世界文學名著」的翻譯計畫。那兩套叢書是由日本人先改寫為少年人浏覽的文字,所以譯起來輕易,無甚滯礙。我自己翻譯了《居禮夫人》、《小婦人》等四本書,鄭清茂譯了哪些書,已無印象,只記得他所譯 翻譯 《基督山恩怨記》,因畢業後須赴鳳山服豫備軍官役,所以交給我續譯完成 翻譯社
當時的大學生頗風行於課外任家教,以賺取學雜費或零用錢。 我們兩人用日文能力翻譯少年讀物,得微薄的稿費,本來與做家教是一樣道理。但那樣的行為和中文系主流風尚分歧,難免被有些同窗、乃至教授視為異類 翻譯社 不外,在少年讀物較為缺乏的台灣社會,東方出書社那兩套書卻是成為那個年月,以及至今都是很多家長選購給孩子們的最好書籍 翻譯社
相約翻譯日本古典文學
清茂於服完兵役、回台大一年後,赴美留學,在普林斯頓大學取得東亞學博士,前後曾任教於柏克萊加州大學及麻州大學 翻譯社 雖然各自忙著講授和研究,有時也會意外的在日原形逢。1972年秋,我們從工具兩個標的目的到日本參加日本筆會主辦 翻譯 「日本文化研究國際會議」 翻譯社 在一次午間歇息 翻譯 時候,大廳裡來自各國 翻譯 學人相互酬酢著,清茂和我原本同吉川幸次郎傳授坐在長桌的一個角落談話,吉川師長教師說:「走,我們到何處去。」三人便移到人較少的另一頭,繼續談著日本古典文學中譯 翻譯 問題 翻譯社 吉川師長教師是日本漢學界泰斗,清茂曾譯他的《宋詩概說》等著作,甚得其欣懌 翻譯社 相對於日本學界及出書界之重視中國古典文學的譯介,中國方面卻對日本的古典文學頗為冷酷。「這是不公允 翻譯 。」吉川師長教師十分遺憾 翻譯 說。
那次會議中我提出的日文論題是〈桐壺と長恨歌〉。〈桐壺〉是平安時期女作家紫式部的長篇小說《源氏物語》的首帖 翻譯社 會議結束告別之際,鄭清茂對我說:「你既然寫了這篇論文,就由你來翻譯《源氏物語》吧。」我建議他:「那麼你來翻譯《平家物語》。」二人遂「一言為定」。我 翻譯 建議其實也是有道理的,《平家物語》是鎌倉前期泛起的軍記物語,敘論安然末期,以平清盛為中間的平家一門的興亡史;既含陽剛 翻譯 交戰內容,且帶釋教的無常基調,由男性譯者執筆,應該是比力合適;而況清茂的筆致本來偏向枯淡清遠。他也是我所熟悉同儕中書寫古雅「候文」,能與前一輩日本人「平起平坐」獨一的人 翻譯社
歲月流逝,各自忙碌。 我們並未遺忘與吉川幸次郎師長教師談論 翻譯 那些內容,和老同學告別的商定。清茂在麻州大學退休後,回台假寓,復任教於台灣大學日文系、東華大學中文系,偶在世新大學兼課。我則始終在母校辦事,直到屆年退休,移居海外。
鄭清茂第一次退休返回台灣後,其實不比在美國時辰悠閒;他被授課、系務及學術界很多大小工作纏身,直到7、八年前二度退休,才得做他心裏一向想做的工作,隱於市區,他和太太秋鴻住在桃園,他們倆一靜一動,性格有別。秋鴻經常雲遊四方,逍遙自得;清茂則沉醉書間,不聞窗外車馬喧然。
桃園的書齋,我去過。比他在麻州教書時候的書房小良多,而中、日、英文等書本擠滿每一個空間。 他曾出示過一些《奧之細道》 翻譯 分歧版本和參考書,告知我:「這些是廖肇亨給我找到的譯註評釋本 翻譯社 」「那些資料是朱秋而替我捎帶來的。」秋而和肇亨都是台大中文系結業,而轉向日本文學、哲學發展的高材生。秋而在京都大學取得文學博士,現在在台大日文系執教。肇亨則於東京大學攻讀思想史,目前中研院文哲所任職 翻譯社 我在清茂的言談中得知他糊口在溫馨濃烈 翻譯 師生情誼中,也感觸感染到他已然在眾多版本、參考書的圍屏裡,譯緒正弗成制止 翻譯社 我們談了一些翻譯日本古典文學的疑問猜疑,分享彼此的心得觀照,立場顯然比很多年前譯東方少年文庫諸書時分歧,但也彷彿隱約中有細絲相連著。
而今年春節之前,我終於收到老同窗鄭清茂費時二年餘,精心譯註 翻譯 《奧之細道》 翻譯社
>觀光詩人芭蕉 原作者松尾芭蕉,本名忠右衛門,以俳號芭蕉著稱。 在日本只要稱「芭蕉」,常人皆知所指為江戶時期愛好觀光,留下很多紀行作品的俳諧巨匠,因此有「生於旅、死於旅的芭蕉」、「旅行詩人芭蕉」及「流落的詩人芭蕉」等等說法。至今,人人提到「芭蕉」,仿佛都與「觀光」弗成切離。而在當今台灣,由於出國旅遊的風氣昌盛,拜候他國知名人物 翻譯 遺居,或追蹤其行腳的深度觀光也漸受迎接 翻譯社 有人到日本觀光,可能列入過其東北「奧之細道」的路程 翻譯社 但是芭蕉最著稱的此紀遊之作生怕是少有人讀過 翻譯 翻譯社
目下當今,鄭清茂為我們仔細心細譯註出《奧之細道──芭蕉之奧羽北陸行腳》。 全書190頁。前有序、凡例;後有芭蕉年表、首要參考文獻。由於如許的構造,可以看出這是一本嚴謹的學術性譯作 翻譯社 芭蕉的原文其實其實不長。譯文 翻譯 首章〈漂浮之思〉(或作〈序章〉)包羅標點符號,不到230字,但有註14條,其文約2 翻譯公司 200字 翻譯社 十七世紀 翻譯 這本日本古文也不算太深邃難懂,例如起首二句譯文:「月日者百代之過客,交往之年亦旅人也。」與原文相對照,的確有如鏡子之裡外,自天然然,非此不行。但為註釋此十六字,卻用了二百字;乃因為芭蕉之文蹈襲著李白〈春夜宴桃李園序〉,但李白「旨在抒發人生苦短、實時行樂之意;而芭蕉則強調人生即旅、諸行無常之觀」。且又申明中、日兩國固然有時利用同一個詞彙,其內在未必一致。以二百字註解十六字,事實上除解釋、分析以外,又兼導讀浏覽,有如一名課室裡耳提面命的師長 翻譯社 清茂講授數十年,並且他在美國和台灣傳授中、日文學,對於學生的根本常識有所諒解,宜乎註解如斯周密。
把握芭蕉俳文精簡高古之風
我想起很多年前在日本東京接見《源氏物語》現代語譯的女作家円地文子曾對我說過的話:「那些學院派 翻譯 專家傳授們總是挑我譯文的毛病:這個詞不對,阿誰句子有問題。等我去請教時,他們又說:一說若何若何,又一說如何怎樣。」她有些埋怨又無奈的說:「我哪能像他們在教室上講書那模樣?我也知道一說,另一說;但我總得在其間作個選擇,白紙上寫出黑字來的呀!」円地密斯道出譯者與學者的分歧立場處境。清茂譯《細道》有詳釋,故得統籌到譯者與學者二範疇。在凡例之九,他有點歉仄的說:「本譯本之註釋所占篇幅與字數,較諸本文不啻倍蓰,無非出於相助讀者理解與賞鑑之同心專心。若嫌其繁瑣,請逕讀本文,置註釋於掉臂可也。」
此書版面設計分為上下兩部門:上為譯文,以大字付梓;下為註釋,採用小字。 讀者可單看上方譯文,也可上下兼顧,而上下兼顧最可以看出譯者苦心 翻譯社 凡年日久遠的書,轉抄流傳之際,難免造成分歧樣貌;而代代傳誦時,賞析體會亦可能有別 翻譯社 譯文必需於眾說中擇一自承認信(或較可托)者,餘說留置註釋裡交代 翻譯社 這樣的安排,可補円地文子的遺憾,不外,當然就使註釋部門遠超本文「不啻倍蓰」了。古典文學之註釋,最是費時耗神,讀者若置之不顧,不免難免惋惜。而況譯文在上,註釋在下,稍稍游目,獲益很多。註文當中,又常見到一些奇妙神來之筆。如序章〈漂泊之思〉裡 翻譯 「道祖神」註文:「防遏路上惡魔、保護旅人平安之神。近似台灣地盤公,一般祀於村口或橋畔,但其神像或作男女相擁之形,令人莞爾。」誕生嘉義鄉下的鄭清茂引用「土地公」,自天然然,對台灣讀者而言,也倍感親熱易懂。
文學作品的翻譯,除要譯出原文「說什麼」,更主要的須顯露出作者「怎麼說」 翻譯社 清茂「經過長思與屢試之後,決意採用文言體,但於遣辭造句,力圖簡略單純」。他 翻譯 譯文確切掌握到芭蕉俳文精簡古雅之風格 翻譯社 下舉最短 翻譯 〈那谷寺〉譯文: 往山中溫泉途中,背顧白根嶽前行。左邊山邊有觀音堂。花山法皇巡禮三十三所後,安設大慈大悲法像於此。定名曰那谷 翻譯社 蓋取那智、谷汲各一字拼成 翻譯社 奇石嶙峋,古松並植。巖山懸築茅頂小堂,誠殊勝之地也。 石山濯濯
岩石白潔如洗
秋風更白
「石山の石より白し秋の風」,這句俳句,直譯應為「金風抽豐白於石山石」,註7有申明。 日文一字一音(五/七/五),清茂用(四/六/四)體譯之。中文一字一義,所以為了完足其體型,無論若何都需增字,而增字恐溢出原作的內容 翻譯社 這句「漢俳」雖增字,但於原作內容溢出不多,乃至能引出原作隱含的樸質美感。若譯、註合觀,就能體味譯者的專心了。
不過,以註文诠釋譯文,事實是以文解文,古代人 翻譯 生活風俗(特別外國古代人 翻譯 生活習俗)實則不容易想像;一樣是視覺結果,插畫能助人一目瞭然。可說是註解的延長,乃至是另外一種情勢的註解 翻譯社 《細道》譯本裡有插圖約二十幅。插圖的畫者莊因傳授,也是台大中文系出身,自史丹福大學退休後,半隱「酒蟹居」。他擅長書、畫、詩、文;以書法餘墨作漫畫,深得豐子愷旨趣,有濃濃東方味道。莊因和清茂,文酒詩書相識相賞數十年,而今合作於晚照細道,莊因能體會清茂譯芭蕉 翻譯 心境,一筆一畫都是深深的情誼。
這本《奧之細道》中譯本,除了譯者的功力,也因為個中蘊藏著兄弟之情、師生之誼,遂格外溫馨感動人。而我個人則又特別欣喜,因為我已看過清茂譯註《平家物語》的一些新稿,細道也許是通往平家的暖身活動路子吧 翻譯社
>
奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳 本文已同步發佈到「國外旅遊」
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )
俄語口譯證照
翻譯 被界說是中文介轉換說話 翻譯 腳色,翻譯的工作的一大特點,就是可以在各個空間或時候進行,碰到問題時也可透過電子郵件或電話聯繫,自由度極大 翻譯社 也可自行接案,幫出書社翻譯、整合外文書籍、或是幫補習班編纂外語教材,相幹收入可依接到的工作量而定,所以很多上班族也哄騙這部分從事兼職。
patsyfovl4cw 發表在
痞客邦
留言 (0)
人氣( )