翻譯

交際部發言人王珮玲說:「大家也都知道,觸及對方主要演講,會經由謹慎法式,但我不知道這個案子有無事前拿到,我們會認真檢討改善。

巴拉圭總統12號來訪,華頓翻譯社方慎重迎接,但是總統卡提斯的演講三次說起蔣介石,外交部傳譯卻一次也沒有翻出來,仿佛成心避開敏感辭彙翻譯交際部13號再次申明會賣力檢討,不外事先有無收到巴方的致詞講稿,外交部講話人竟然推說不知道。

結合報系記者陳嘉寧/攝影

巴拉圭總統卡提斯(右)以西班牙語致詞時提到「(前總統)蔣介石」,但現場翻譯沒翻譯出來,外交部回應,傳譯産生的若干疏漏,將認真檢討改良,也已向巴方妥做申明。

本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/6656/2581243有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)