“隴”,田埂翻譯
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿翻譯相隨餉田去,壯年在南岡
姑娘媳婦們肩挑著食盒,孩童們手提著壺漿,相互號召著送飯到田裏去,因為那些青年壯漢正在南岡收割小麥。手法奇妙而委宛,可謂專心良苦。
(起原:中國文學網 作者:陳才幹)
評解
白居易是一名善于寫敘事詩的藝術巨匠翻譯他的敘事詩多能曲盡情面物態,將事宜寫得盤曲詳盡、娓娓動聽翻譯並且,他的敘事詩裏老是有著心靈的揭露,包含著感情。在誰人時期,詩人可以或許自動去和農民比較,確切可貴。“壺漿”,用壺盛的湯水翻譯“餉田”,給在田裏勞作的人送飲食。在這首詩裏,詩人的心靈明顯是被耳聞目睹的悲涼情景震動了。在這首詩中,他以本身親身的感觸感染,把農民和作為朝廷官員的自己尴尬刁難比,就是希望“皇帝”有所感悟。力盡不知熱,但惜夏季長
他們低頭割麥,腳底下蒸騰著濕熱的土頭土腦,脊背上照耀著灼人的太陽翻譯正本已累得筋疲力盡,但仍顧不上酷熱,只想顧惜這初夏較長的天光,可以或許多幹點活。他不但活潑真切地描畫出割麥者與拾麥者辛苦忙碌、悲涼疾苦的糊口情形,並且在字裏行間滲透著對他們的深切同情翻譯難能寶貴的是,詩人反躬自思,聯想到本身。
這段抒懷文字是全詩的精髓地點,是作者觸景生情的產物,表現了詩人對勞動聽民的深切同情。寫到此處,一幅農民辛勞勞碌的情景,已有力地展現出來翻譯“力盡不知熱,但惜夏季長”,是一種反常心理。如許的對比,新奇精警,發人深醒,更顯出這首詩的思惟高度。
今我何功德,曾不事農桑。
足蒸暑土頭土腦,背灼炎天光。
句解
田家少閒月,蒲月人倍忙。
復有貧婦人,抱子在其旁翻譯右手秉遺穗,左臂懸敝筐
還有一個貧困的婦女,抱著小孩站在他們身邊翻譯她的右手拿著一些撒落下來的麥穗,左胳臂挎著一隻破舊的竹筐。夜來熏風起,小麥覆隴黃
農戶人家一年四時很少有閒暇的時候,特殊是到了五月收麥子的季候,人們更是加倍地繁忙翻譯夜裏,一陣熏風吹起,滿地的小麥籠蓋著田壟,到處一片金黃。強烈的諷諭意味,安閑不言當中。
聽其相顧言,聞者為悲痛。“少”、“倍”二字,是詩眼所在,前者體現了農人長年辛勤,後者反應出麥收季候的格外繁忙。本日的拾麥者,正是昨日的割麥者;而本日的割麥者,也可能成為明日的拾麥者。家田輸稅盡,拾此果腹腸
聽她望著大家說出的那番話,人人都不禁為之萬分悲痛翻譯為了給官家納稅,她早已把自家的田產賣光,現在揀拾這些麥穗,只不外是為了填一填饑餓的肚腸。前兩句是互文,“荷簞食”、“攜壺漿” 的主語是“婦姑”和“童稚”。吏祿三百石,歲晏有餘糧翻譯念此擅自愧,盡日不克不及忘
我又有什麼勞績和德望?既不務農,也不採桑,可一年的俸祿竟有三百石,到年尾,倉庫裏還存有餘糧。割麥者和拾麥者,兩種情形交織在一路,有差異又有聯系關系:前者揭示了農人的辛勞,後者揭示了錢糧的繁重。詩一開首,即交代後臺。默念著這些,暗裏裏更加感應慚愧,乃至整天都不能把它遺忘。篇章至此,視角忽然轉向拾麥者,描繪出使人心酸的場景。正因如斯,才會使讀者去想,為什麼會有這類反常。白居易寫諷諭詩,目的是“惟歌生民病,願得皇帝知”。這是三十六歲的詩人於元和二年(807)任盩厔縣尉時所寫,是詩人初期一首著名的諷喻詩。”盩厔,今陜西周至。
題解
這是一首五言古詩,詩題原注云:“時為盩厔縣尉。
念此私自愧,盡日不能忘。
白居易《觀刈麥》賞析
田家少閒月,蒲月人倍忙翻譯
夜來熏風起,小麥覆隴黃翻譯
婦姑荷簞食,童稚攜壺槳翻譯
相隨餉田去,壯年在南岡。
復有貧婦人,抱子在其旁翻譯
右手秉遺穗,左臂懸敝筐翻譯
聽其相顧言,聞者為哀痛。
吏祿三百石,歲晏有餘糧。
力盡不知熱,但惜夏日長。
今華頓翻譯社何好事?曾不事農桑。
足蒸暑土頭土腦,背灼夏天光。
家田輸稅盡,拾此果腹腸。
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/queen200722/post/1321318329有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
文章標籤
全站熱搜
