陸山典/退休交際官在台灣,每年都固定會有三到四位國度元首來訪翻譯會見那幾天,總統府前的凱達格蘭大道會掛滿旗號翻譯但大多數的國民,或許都不清楚到底那面國旗代表了阿誰國度,也不知道來訪的外賓是誰翻譯這一次巴拉圭總統來訪,多是因為之前蔡總統曾拜候巴拉圭,而且在國慶時援用了卡提斯總統的「翻譯公司的國度比你想像的更大」講詞,因此在輿論上比力受到注視翻譯巴拉圭是台灣在南美洲唯一的國交國,百年前曾經有過光輝,但因為曩昔曾與鄰邦産生戰爭,又經歷軍事統治,最近幾年才入手下手在經濟成長、根本建設上奮起直追,尤其在介入區域整合上,卡提斯總統非常積極,是率領巴拉圭奮起的要角翻譯卡提斯對台灣甚為友愛,曩昔交際系統在實施外助時很詬病的貪腐問題,在他手中逐步取得解決。客歲蔡總統會見時,談到「紮實交際、互惠互助」的交際新方針時,卡提斯毫不避忌的提到曩昔巴拉圭是一個依靠外國支援的國度,然則目下當今他想要改變這個狀態,讓支援釀成合作,就是在這個邏輯下,才有「翻譯公司的國家比你想像的更大」的說法。這一次卡提斯來台灣,是為了慶賀中華民國跟巴拉圭建交六十週年的舉動翻譯這六十年間,巴拉圭跟台灣都經歷過偉大的改變。當初建交之時,中華民國跟巴拉圭都是軍事威權統治下的國度,而且也都正墮入國際上被孤立的處境。或許是因為如此,才有彼此取暖之感。隨著第三波民主化潮水的興起,在兩邊人民各自的努力下,終於解脫了威權統治的遺緒。記得1980年月,國民黨內部産生交班權鬥,權傾一時的王昇將軍,就是被外放到那時在軍事統治下的巴拉圭。曩昔久長以來,除陷入孤立下的彼此取暖,台巴雙方的關係僅是「支援」和「被援助」,正所謂金錢買來的關係不深摯,台巴兩邊對對方的理解都很陋劣。也恰是因為如許的陋劣,才會産生卡提斯總統在軍禮上屢次提到蔣中正前總統的工作。蔣中正總統是巴拉圭人最熟悉的中華民國總統,緣由很簡單,因為他總統當最久。固然沒有去過巴拉圭,但巴拉圭其實有一條中正路,就是為了記念這位在威權統治時代同病相憐的統治者。但台灣的民主化進程傍邊,泛起了因為政黨輪番,對蔣中正總統的分歧評價。這固然是巴拉圭交際部必需詳查,卻疏漏的處所。交際部傳譯之所以沒有譯出,想必也是經過反覆考慮。起首是軍禮的所在本來是計劃在中正記念堂,既然有記念堂,想固然爾應該是值得稱讚的人,是以客人說上幾句,也不奇怪。這是台灣本身轉型正義沒有做好的問題,不克不及光是怪人家。其二,雖說翻譯求「信雅達」,但如果是譯出,「巴拉圭總統稱讚蔣中正」想必會成為媒體笑點,有些媒體想必會寫成巴拉圭總統不懂台灣,讓卡提斯總統此行經貿交際的野心被無聊的花邊新聞所籠蓋。傳譯若沒有譯出,若不幸被得知,新聞就會在於傳譯疏漏。簡單來講,也是以幕僚疏漏,來保護客人不出糗翻譯台灣的交際工作其實很堅苦,面臨表裏部壓力,能夠做的其實不多。這一次卡提斯來台灣,跟台灣在自由貿易的協議上更近一步,算是對台灣介入南邊市場的一封約請函。或許距離很遠,結果有限,但在艱苦的交際處境下,可以或許往前走一步,都是莫大鼓舞。巴拉圭是有潛力的大國,當局的交際立場改變,也期待國人可以改變。卡提斯來訪遭到輿論重視是一個入手下手,也但願「互惠合作」的精力,可以或許逐步獲得更多國人的理解和撐持。【即時論壇徵稿】你對新聞是不是有設法主意不吐不快?本報特闢《即時論壇》,接待讀者投稿,對新聞時事表達意見翻譯來稿請寄onlineopinions@appledaily.com.tw,文長以500字為度,一經錄用,將發布在《蘋果日報》即時新聞區,唯不付稿酬翻譯請勿一稿兩投,本報有刪改權,當天未見報,請另行處置,不另退件或通知翻譯
本文來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170713/1160045/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
