翻譯

豬式國語就是台語直接翻啦!玉女歌手王芷蕾也顧不得形象笑了起來,豬哥亮對著王芷蕾說:「我講話你不要笑,如許我怎麼談工作?而今在談生意啊!」說慣了台語,碰上國語接見,再卡也得訪,成了歌廳秀的另類笑點。(收拾整頓:練習編纂吳欣怡)

記者廖研堡、王承偉/台北報道

▲圖/翻攝自mhuang.1967 YouTube

豬哥亮說:「他之前都穿『冥間』的衣服,民間啦!」賀一航怕王芷蕾誤解,跳出來诠釋:「不是,他之前穿的衣服都比較隨意。

▲圖/翻攝自mhuang.1967 YouTube

▲圖/翻攝自mhuang.1967 YouTube

秀場天王豬哥亮訪問昔時抒懷天后王芷蕾,知道對方是國語歌手說要為了她「提高水準」,特殊說「國語」,但豬式台灣國語讓人不敢招架。

▲圖/翻攝自mhuang.1967 YouTube

」藝人賀一航快被打敗地回:「口渴了,什麼『嘴乾』!」台語發音直接翻譯成國語,「口渴」變「嘴乾」,還誤把休閒服差點講成壽衣。」豬哥亮堅持要用國語會見:「老闆還要為了歌星主持人,也是止華頓翻譯社們的『嘴乾』,口渴,咖啡。

藝人王芷蕾笑說:「如果你講不順的話,講閩南語也沒關係。

已故藝人豬哥亮說:「把全部道具排上,翻譯公司就有舉措在歌裡面『發出』阿誰豪情翻譯」賀一航趕緊幫他解釋:「發出,不是花癡翻譯

豬哥亮會見昔時抒懷天后王芷蕾,知道對方是國語歌手,搬出了他的豬式「台灣國語」來拜候,「發出」豪情說成「花癡」豪情,台語「嘴乾」直接音譯成嘴乾,玉女歌手王芷蕾也顧不得形象笑了起來翻譯



來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=261072有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)