羅茲語翻譯語言翻譯公司(擷取自YouTube) (取自《穹頂之下》影片)

柴靜的霧霾記實片《穹頂之下》在大陸引起廣大存眷。
柴靜以獨立拍攝的深度報道《穹頂之下》,揭穿霧霾引發空汙的情況問題翻譯圖為靠山哈爾濱霧霾嚴重,白晝如黑夜。

《穹頂之下》將霧霾實情攤在陽光下後,本月2日大陸宣揚部分即作出指導,要求新聞媒體不要發佈有關《穹頂之下》的報道,人民網和新華網等官媒最先撤下影片,並刪除相幹文章。3日大陸全國「兩會」(全國政協、全國人大會議)揭幕,外界認為防治霧霾仍然是兩會焦點議題之一。

但仍有很多關心大陸環保問題的人士,近期透過群眾外包體式格局,快速將全片翻譯成英文上彀,讓西方網友瞭解霧霾問題牽一髮動全身,衆人皆逃不過罔顧環境成長的衝擊。

對於紀錄片引爆熱議,大陸官方不但願霧霾話題影響兩會主旋律,因而但願陸媒能「淡化」處置懲罰。

柴靜公然記載片《穹頂之下》,直指官方監管不力等身分,致使大陸霧霾嚴重,道出大陸民眾對空氣污染的恒久不滿與不安,無疑為大陸污染防治議題論壇投下一顆「震動彈」,再度引爆網路社群話題高潮,也引發北京政府的存眷,深怕環保問題由經濟議題轉為政治效應,對此國際間也引發關心翻譯

2月28日在網路上頒發後,已跨越2億網友觀看與評論翻譯很多關心大陸環保現況的人士,透過「群眾外包」(crowdsourcing)方式快速譯成英文,要讓全球瞭解大陸汙染問題的嚴重性。

《穹頂之下》是一部關於大陸霧霾查詢拜訪紀錄片,由前央視主持人柴靜耗時1年、自費百萬人民幣(約500萬台幣)製作。

(中時)



本文來自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20150307001510-260409有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)