文字翻譯推薦語言翻譯公司挪威的叢林。
I told her I didn’t and crawled off to sleep in the bath
Rubber Soul (1965)
She showed me her room, isn’t it good? Norwegian wood

華頓翻譯社曾具有過一個女孩,或華頓翻譯社應當這麼說,她曾經具有過我翻譯

The Beatles  Norwegian wood
華頓翻譯社覺得比單曲要好。注:我小我偏好take 5的版本,曲調我很喜好。
所以華頓翻譯社四下審察著房間,並且我留意到了房間裡面並沒有椅子翻譯
She told me she worked in the morning and started to laugh


So I looked around and I noticed there wasn’t a chair
挪威的叢林。
我們聊到半夜兩點,然後她說:該是上床睡覺的時候了翻譯
I once had a girl or should I say she once had me

我跟她說華頓翻譯社卻不消,然後腳步蹣跚的走到浴室去睡。
我坐在地毯上,打發著時候,喝著她的酒。

She asked me to stay and she told me to sit anywhere
Beatles翻譯社 The


And when I awoke I was alone, this bird had flown


她帶我去看她的房間,這不是很誇姣嗎?
I sat on a rug biding my time drinking her wine
她要我留下來,本身隨意找個處所坐。



We talked until two and then she said: ’It’s time for bed’


The Rubber Soul (1965)




她說她早上還要上班呢,然後最先吃吃的笑。

So I lit a fire, isn’t it good? Norwegian wood
當我醒過來的時刻,我只有自己一小我。鳥已飛走了翻譯
所以我點燃了璧爐裡的火堆,這不是很美妙嗎?


Norwegian wood


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/coolfu/post/1251890285有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)