鐵蛋 iron egg
滷肉飯 braised pork on rice / rice with soy-braised
鼎邊趖 ding bian cuo
▲滷味直接翻成「LUWEI」。(翻攝自網路)
蚵仔煎 oyster omelette
鹹酥雞 pepper popcorn chicken
為了因應2017世界大學活動會,台北市政府參觀傳播局出格公布了百大小吃多語菜單,以利外國朋友能吃遍台灣美食。像是各人常吃卻不知道怎麼講的大腸包小腸,就翻成「Taiwanese sausage with sticky rice」,田雞下蛋則是翻成「jelly tapioca pearl」。這本最新 翻譯百巨細吃多語菜單,遵照小吃的性質分為12類,除用中英日韓翻譯了食品的名稱,還具體的介紹了食材成份,削減外國朋友點餐時 翻譯困擾 翻譯社
▲圖/翻攝畫面
碗粿 salty rice pudding
葱油餅 scallion pancake
更多有趣小吃的翻譯都在:https://goo.gl/7Dnqrc
車輪餅 wheel pies
但對於這份多語菜單,有些網友覺得太甚直白,表示「滷味翻Luwei、割包翻Guabao,有無這麼懶」、「這樣學英文要幹嘛?學拼音就好啦!」,也有網友感覺很方便「台北是全台灣最合適自由行的處所,這個有需要」、「這麼方便 翻譯器械怎麼這麼晚出‧‧‧」。
檸檬愛玉 lemon aiyu jelly
八寶冰 eight treasures ice
綿綿冰 mein mein ice
介紹小吃給外國朋侪是良多人心中永久 翻譯痛,經常不知道該怎麼翻才對 翻譯社為此台北市政府參觀流傳局近日發佈了「百大小吃多語菜單」,透過中英日韓的翻譯,解決外國同夥點餐的麻煩,但也有網友不以為然的表示「滷味直翻Luwei也太偷懶了吧!」
筒仔米糕 round rice pudding
焢肉飯 soy-braised pork with rice
▲圖/資料畫面
生涯中間/綜合報道
百大小吃多語菜單(節錄)
麻糬 Mochi
本文引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=189981有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表