close

西語口譯人員

2.4 資料闡明

:  The analysis used the SPSS statistical software package. First, descriptive statistics were computed. Next, reliability as a measure of internal consistency was calculated.

【資料來曆: 廖柏森編者 《英文研究論文寫作》/ 眾文圖書】

2.2 研究對象/材料

2.1 研究設計(Research Design)

2.2 研究對象/研究材料(Subjects/Materials)

2.3 資料蒐集程序(Data Collection Procedure)

2.4 資料闡明(Data Analysis)

2.1 研究設計 (Research Design)

在英文時態的描寫上應該是用過去式。語態的利用則以被動語態較恰當,緣由是在去除個人的身分,以強化論述的客觀性。

:  The participants in this study were 11 high school age students enrolled in ESL classes.

A. 研究對象 (Subjects/ Participants )

描述實行研究的步調法式及利用材料裝備,每執行的步調都要具體描寫,其描寫愈詳盡,其他研究者就愈容易複製翻譯公司的研究,以期取得相同的成績,或再進一步成長新的研究翻譯 寫作時通常可分為以下數節:

B. 研究材料 (Materials/ Instruments  )

此法式多是履行實行、實施考試、施行問卷查詢拜訪或訪談,而在寫作上應提供具體的資訊,包括時候、所在、介入者、和如何實行的過程。

:  The data collection sessions each lasted about one hour and were conducted at roughly two-week intervals.

明白指出具體的闡明東西和方式的名稱,例如是用何種統計軟體和統計闡發法,或是利用何種質性分析法等翻譯

:  Subjects were recruited through posted sign-up sheets, letters翻譯社 and by word of mouth.

以理工科技範疇而言,指的是嘗試所需的裝備、儀器、工具或理論模式等;而社會與人文學科所使用的材料則可包羅問卷、考試、書籍文獻資料等。

研究對象是以填表、寫信、與口頭宣揚的體式格局招募。

本研究的參與者是就讀於ESL班級的11位學生翻譯

: The method to carry out this study was using a survey翻譯社 which included questions and statements to which the participants were expected to respond anonymously.

:  In this experiment, we constructed a test bed that consists of a dual arm and a real-time stereo system.                                                                             在這實驗裡華頓翻譯公司們建造了一個測試平台,該平台是由一雙機器手臂與即時立體音響系統所構成。  

2.3 資料搜集程序

2. 研究方式 (Research Method )

本研究所利用的方式是查詢拜訪法,包括介入者必需以匿名體例回應的問題與陳說。

每次資料搜集時代持續約一小時,並且履行距離約兩週。 

資料剖析利用SPSS統計套裝軟體翻譯首先計較出描述性統計,接著計較信度以丈量內部一致性。

大多利用曩昔式和被動語態,連結資料分析的客觀性,和吻合去個人化的偏向,重點不在於由何人來闡明資料,而是在於資料若何被闡發。

申明研究所針對之對象的樣原本源、數目、性質、和選取方式。

研究的設計必需根據研究者所提出的研究問題而定,可能是量性的研究(quantitative research),也多是質性的研究(qualitative research),而分歧的研究取向下還有各式各樣的研究法,因此行文一入手下手應指出本研究是利用何種方式來履行翻譯