日本翻譯寫論文最難的工作不在於讀文獻、寫英文,而是在於妳到底想說甚麽?
最好在動筆之前有所計畫。就像進廚房之前,先想想,今天要炒什麼菜?
這盤菜有哪些食材、調味料需先備齊?只要想清楚了,時候到了,菜下鍋快火一炒,立地大功樂成。
要讓顧客合意之前,總先要吸引顧客上門,讓他們相信:妳的菜一定很特殊又好吃。
1. 菜色百百款,什麼原因讓妳決議要炒這一盤菜?(Motivation and Subject of Research)
請給個好理由翻譯是否是好來由,與妳對研究主題的了解水平有關,可從真實世界實務面,或是學術範疇理論面切入翻譯
2. 告知你的客人,這盤菜不是盤簡單的菜,它有歷史有典故;或有些新事件觸發妳想要炒這道菜的念頭(Research Background )
3. 這道菜有各行各派分歧的作法,很多名廚巨匠也有所研究(Literature Review)
文獻商量可不是「抄文獻」,各門派東抄西抄就好,而是要暢通領悟貫通,將所理解的整理、歸納出一個架構,暢通領悟貫通或許很難,但最少要能做到正反並陳,同時point out一些值得注意的「點」,這些「點」要技巧性的放置與選擇,因為這一架構將會是將來進行資料闡發所附著的骨架翻譯
換句話說,資料分析中會用到的論點在文獻切磋中就能夠略微「表現」一下翻譯你可能會思疑,怎可能在寫文獻商量就知道資料闡發的論點(通常會先寫文獻再寫分析)翻譯沒錯!這代表,寫資料闡發的時候,是需要回頭點竄文獻商量,如許才能coherent & relevant 喔!
4. 妳發現了潛在問題(或新作法),可能改良這道菜色,或因時制宜,或知足非凡需求,或締造分歧滋味,但仿佛大家都沒有試過(Research Questions)
5. 可是新作法有甚麽優點/價值/意義?妳的方針是什麽 (Research Objectives)
6. 這道特殊菜的履行方式與步驟是甚麽?(Research methodology)
當你上菜了,以下幾點是顧客評分的要害:
7. 專心挑食材,食材珍貴又新鮮(Data collection)
文獻與環抱研究主題的各類資料(data)就是妳的食材翻譯相關文獻讀很多深多廣,摩登得援用來論證你的分析是得分重點。
要注意的是,reference翻譯社 rewrite與plagiarism之間的界限必然要抓好。在英國,剽竊是非常嚴重的工作,翻譯公司以為本身是改寫,但可能已侵犯他人的聰明財產權,請務必鄭重謹慎。最好的方法是把書讀近頭腦裡心裡,再重新詮釋。若是很難做到,那就一字一句正確得"quote" (*1)。
若何搜集資料,搜集何種資料是另一個拿分環節。舉例來講,
華頓翻譯公司的研究主題是Mountain Festival 中的貿易關係,於是我親身加入了五天的勾當,也不竭得找機會這場活動中扮演不同的腳色,然後會見分歧條理的關係人,察看攝影錄音收集任何與活動相關的資料,並且是長時候、密集的進行。這類資料搜集方式會比我只從報章雜誌獲得第二手的資料來得有價值。
舉個極端的例子來說,如果研究主題是Google+的市場策略,妳若能interview到Larry Page與Sergey Brin,參加公司內部會議,貼身窺察他們的決議計劃與動作;還能讓Mark Zuckerberg泛論他的觀念,那麼妳的論文相信是全國無敵了。
若是是量化研究,問卷的對象的聯系關系性與規模就是拿分要點(這只是最簡單直接的指標,還有很多關鍵因素,請到圖書館借一本研究方式來看)
翻譯8. 色香味俱全(Data Analysis)資料闡明是環節中的關頭。這是兩萬字的故事,架構真的很主要,可萬萬不要讓讀者像在逛迷宮找出口。我猜不是每一位評分教授都有時間一字一句把妳的論文看個仔細,但全部架構是不是聯貫與完全,絕對是一眼看破,並且是評分重點。
進行資料分析時,要有條有理,前後連貫。不只是章節之間的連貫,段落之間也要連貫,就像前情概要一樣,輔助讀者領會
翻譯公司的思惟。以華頓翻譯公司本身的經驗,data analysis是整篇論文占比最高,少則5-6000字多則7-8000字。為了讓層次清楚,一定會分段,但分段一但分到第三、四層,本身都寫到昏了,況且是看的人翻譯我的作法是,在每章節的首段都用梗概2-300字篇幅描寫以下幾個章節的重點。每個章節結束之前技術性帶出下一個章節(*2)。
敘事要直接,文字風格要簡潔有力。關於這點若無設法主意,可以直接找幾篇寫得好的Paper來拆解一下,看看他人是怎麼寫的。即使是在一流的期刊內也有良多分歧的寫風格格,有些作者用詞遣字確實都很”學術”(換言之艱澀),但也有簡單易懂(例如:非英語系國家的學者),挑後者,可以學習的空間較多,讀起來也較輕鬆。
我本身的方式是每看到Paper上有不錯的句型或用詞遣字就會做筆記,當寫論文寫到腸枯思竭(或是想要厚實字彙或句型),動詞寫來寫去就是那幾個的時刻,就會翻翻筆記,找靈感,改改他人的大度句型來用也行。
在這一篇裡面有分享過,除非你能標致的把握英文,不然不要耍花腔翻譯也千萬不要用上國文課的思維來寫英文,大用形容、譬喻,外加描寫,如許會把老外搞得一頭霧水的翻譯因為整篇論文就是一個兩、三萬字的闡述(Argument),利用根基簡單的句型,把工作講清晰比什麼都重要阿(切記切記)翻譯
9. 好營養 (Implications)
行銷是社會科學,企圖了解真實世界與學術研究中構築世界的落差(gap),若華頓翻譯公司的研究後果可以彌平這個落差,接著產生一些implications與對marketing practice的建議,我的論文就有價值翻譯AMM十分重是學術與實務之間的保持,不論是用理論诠釋現象,或用現象歸去檢討理論,從每一個課程設計到每一個student assignments都是在這個原則之下的翻譯Implications的比重相對低(我寫約千字左右)翻譯這一部份算是整篇論文中對照可以自由闡揚的,根基上可以按照研究發現,寫一些妳的察看、設法主意與建議翻譯
10. 食用注意事項(Limitation and Future Research)
所有的學術研究都有其限制,不管是時間資源或是先天前提,很難能有單一研究可以四平八穩還能推論到無窮遠無窮大。恰當的申明自己的心血結晶有何缺陷與不足,可以表現出研究者的「深度」。若能提出改良體式格局,包羅可以繼續強化此研究成績的將來研究標的目的,為其他研究者指引一條路,達到承先啟後的目標,即是功德美滿。
只要研究是以人為對象就會有研究倫理(Research Ethic)的考量,也可在此一併申明。
11. 結論(Conclusions)
結論相信各人都知道該怎麼寫,根基上收拾整頓歸納一下整篇論文的重點便可。寫完結論以後無妨回頭檢查一下目錄頁/索引,看看是不是重要的論點都有再次提到。
除了以上幾個出力點,別忘了摘要(Abstract),還有必然要寫的特殊感激"Special thanks to"。
為什麼必然要寫特殊感謝呢?首先一定把握機遇拍指點傳授馬屁(誤)感激指點傳授,他要打你分數之前看到這一頁,心情好了分數可能高一點。再者,寫論文真的是一段會接受許多人幫助的日子,不論是親友老友的鼓動勉勵,同窗的協助,甚至研究/受訪對象們的時間,沒有她們,大業難以完成,一定要感激一下(固然他們不見得看獲得,但情意最主要啦)
最後,除非繼續讀博士,否則妳的人生中很難再有這樣一段特別的日子埋首在書堆中,完成一篇兩、三萬字的學術論文,還用英文寫的,說真的,這真是個成就,一定要把稀奇感激那一頁看成奧斯卡致詞感言那樣來用,才過癮!
做這件工作到底有甚麽意義
或許你也會跟華頓翻譯公司一樣好傻好天真得問指導教授:我寫這篇論文什麽價值?這彷佛也不外就是我小我考察所寫出來的「呈文」,對於「學術界,乃至是這個世界會有何進獻?」
親愛的,謎底是:真的不會有什麼貢獻!
但華頓翻譯公司的指導教授給我一個很好的理由。他說,"你,就是這個過程中最主要,最有價值的產出"。沒錯,就像此系列分享文章一入手下手說起的,論文是碩士"教育"的一環,是告竣自我練習與進修目地的工具。走過一遍,妳會學到的是「做學問」的態度與方法,這是一輩子提高的營養。
最後,老話一句,研究百百款(菜色也百百款)不是只有一種架構能選擇翻譯以上只是小我的經驗談,而華頓翻譯公司的研究範疇是社會科學,大師請參考參考並酌量取用阿(盡信書不如無書就是這提示你這個情況)。
覺得自己像是迷惘的羔羊的同學們,加油!我只是先走一步,還在路上的翻譯公司們,只要對峙下去,終究都能走到終點。
*1) 我曾粗心quote少了一個字,即刻被教員抓包,還被嚴厲指正。在英國(最少在AMM是這樣的),這是難以容忍的錯誤,請注意阿翻譯
*2) 起頭data analysis之前,我先研究別人如何寫闡發(包括國際期刊與系上拿distinction的學長姐的論文),大概歸類一下。也建議妳如許做,看多了,就會替自己的論文找到最適合的方式。