翻譯

 

 

        口試委員有千百種,每一個人的個性、立場、認真水平分歧翻譯有的委員把口試當成是比賽表演場,以問倒學生來獲得成就感;有的其實沒有時候事先閱讀,所以不管什麼論文,都可以問溝通的問題(平日是大哉問);有的想不到重要問題,則會舉出一些錯字或花樣的毛病,至少有點進獻;大都委員應該會從學生角度假想,幫手提出具體可行的修改建議。面試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方法等而異,除特定問題(例如指出該論文關頭理論回顧的漏掉、方式的錯誤、證據不足、寫作格式錯誤)以外,一般來講常見的問題有,「翻譯公司認為翻譯公司的論文最主要的學術進獻是什麼?」、「你的研究與幾篇已發表的論文,有何分歧?」、「你的論文存在什麼弱點嗎?」、「假如有機會重來一次,你會怎麼做(進入野外、理論概念、研究方法)?」、「翻譯公司認為誰應當浏覽你的論文?」、「你從這個研究過程傍邊,最首要學到了什麼?」

        面試的簡報是否需要使用PowerPoint,並沒有定論。孫中興傳授曾開頑笑說,這年初演講若是沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point翻譯可是若是做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point。張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」。她認為當文字釀成光的影象呈現時,圖象相對於文字與聲音獲得優勢,讓授課釀成不是敘事構造,而是重點歸納。後果呢,如果不是為了呈現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辨進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者利用PowerPoint的問題,常常不在於設計技能,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成效密密麻麻一堆文字,不但造成視覺浏覽上的重大障礙,並且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。

出自「傳授為什麼沒告訴我」修訂版,估計2010年出版翻譯

        以我參加學生論文面試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了好看,有研究生將野外的照片看成投影片的背景,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如斯,眼睛就疲憊了。而且最怕的是,照片本身的複雜內容反而袒護了所要轉達的文字訊息。還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰。可是呢,若需要加重語氣的要害字,竟然利用紅色,效果會弄巧成拙,愈是重要的字眼,反而愈沒法辨識翻譯最多見的問題還是,每張投影片上面的字數過量,一則字體太小基本看不清楚(作者本身豈非沒有演練事前看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛浏覽的速度遠快過口述,結果產生委員不耐心的心裡和無事可做的空檔。

        口頭申報的20分鐘若何運用至關主要,雖不至於讓論文通過與否翻盤,然則臨場的表示確切可能影響成就,和留給面試委員的印象翻譯廖玉蕙(2009/09/24)就指出許多應該是身經百戰的大學傳授們,卻常常沒有在鑽研會劃定的時候內自在地完全講述論文,「有的,因喋喋埋怨呈報時候太短而虛耗更多時候;有的完全不顧時間急急,一字不漏、按部就班地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、念頭打轉,時候已近尾聲,最關頭的處所只好草草擦過」(第4版)。口試時,一定要切記面試委員已經讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時間在細節的陳說。另外,若是翻譯公司的學位論文屬於經驗研究,並沒有建立多偉大的新理論,則讀者有樂趣的是你的曠野發現,而不是文獻回首翻譯假如以15分鐘的講演時候來講,華頓翻譯公司建議的時候分派會是,研究緣起一分鐘、文獻回首與方式三分鐘、研究發現八至十分鐘、結語一至三分鐘(沒錯,申報的時候飛逝,一定無法各抒己見)。研究緣起講述你會接觸、選擇這個研究主題或田野的配景。文獻回首要申明的是翻譯公司的首要理論架構(比力低層、細節的理論概念就不消說明了)、你的論文在既有學術版圖的位置安在、你的研究取徑與提問翻譯研究發現的部分,可以概述野外的脈絡,然後集中接洽你的首要發現。結語則申明整本論文的進獻與限制。若是在交出初稿以後,你又有新增內容或點竄,也能夠在口頭報告時特別申明此項內容翻譯而田野的相幹照片與圖象,則可以扶助面試委員對曠野的情況、人物有較深刻的印象與認識。

        PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手。華頓翻譯公司認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編纂的切身經驗,針對排版的建議,極度值得參考翻譯他說而今排版人人會做,已經變成小孩的遊戲。正由於排版對象解放了,給了編纂史無前例的權柄,但是權利使人蛻化,美編惟恐特效不敷猛、字型不敷多,成績卻傷害了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者底子沒有意識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高超的化妝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化裝。所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不炫耀翻譯潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則一定利用sans serif(像ArialHelveticaVandana等都是),巨細從44--48點的標題起頭往下降,正文以32點為主,絕不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專著名詞,絕不整頁利用內容過於繁複、文字與配景的對比不足、利用過於花俏的字體,和整頁使用粗體及加暗影等,都是敗筆。」(人世版)

        論文口試的目標在於,經由面臨面的答辯過程查核學生的研究成果,同時訓練研究生的白話表達能力翻譯口試委員要確認翻譯公司是本身進行此項研究嗎?你有浏覽並充裕理解文獻了嗎?並就論文內容進行理性的思辨翻譯一般來講,碩士論文的口試時候大約是二小時(口試委員三到四人)、博士論文面試時間則約三小時(面試委員五到七人)。口試進行的程序凡是是,口試委員決議要不要進行口試(只有部分系所有這一關,因為論文如果真的慘不忍睹,口試委員可以事前協調勾銷面試。不外能夠進行口試,也其實不保證論文口試就必然經由過程翻譯)、研究生口頭呈文1520分鐘、委員問問題、關門計議論文是不是經由過程(經由過程、有前提經由過程、欠亨過),最後由主席頒佈發表面試成績和後續點竄的內容。

論文面試的power與point(全見版)


        論文寫作辛勞了好久,就讓口試劃下完善的句點。

        口試必然要事前進行練習訓練,可以找同學、親朋或指點教授摹擬面試委員。一方面確保你可以在1520分鐘將論文重點完整講述;一方面摹擬面試委員可能發問的問題,嘗試進行答辯。面試的時刻,如果系所許可,除了請同學協助灌音、紀錄以外,也能夠請他們扮演凝聽、颔首支持的腳色翻譯還有,準備點心仿佛已經成為面試的常態,我感覺倒不必要求豐厚、富麗,實用、風雅反而比力要緊翻譯由於面試委員每個人口味分歧,生果切片與開水是最不會出錯的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會銳意挑選喜憨兒的烘培食物、日日春的四物醋、南投原居民直銷的水果,或是研究野外的特產,讓這些食品增添更多的意義。




文章來自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw@outlook.com 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )