葡萄牙文口譯人員

B. Comparing Your Results with Those of Other Studies (與其它研究比力)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

2.1  Research Design (研究設計) 

2.2  Subjects/ Materials (研究對象/研究材料)翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

3.1  Research Findings (研究發現)

3.2  Graphics/ Locations of Results (圖表/研究後果地點)

3.3  Brief Comments on the Results (簡短評析。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯研究了局) 

這是因為論文是分歧學術社群據以溝通傳達研究功效的序言,悠久下來在文字表達或章節名堂上已成長出Y些配合依循的邏輯和準則,以提高寫作和浏覽研究論文 翻譯效率。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

1.3  Establishing a Niche/ Indicating a Gap (研究利基)

1.4  Research Purpose (研究目的)

1.5  Research Questions (研究問題)

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

1.6  Value of Research (研究價值)

1.7  Overview (論文概述) 

(描寫研究主題在該範圍 翻譯現況)

英文研究論文的寫作有所謂的翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯IMRD格式,是由Introduction(緒論)、Method。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(方式)、Results(成效)、Discussion(計議)四章,加上文前 翻譯Abstract(摘要)和文後的。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯References(參考書目)所構成 翻譯社WeissbergBuker (1990)供應了寫作款式的圖示(見圖)可供參考 翻譯社不同範疇論文 翻譯章節或標題問題放置會有些或多或少的差異,但大體上照舊遵照如許的花樣來進行寫作。章節之具體內容可以以下體例編排出現:

學術英文 (academic English) 相較於一般英文 (general English),已被視為一種特定 翻譯文體,各類不合研究範疇如人文或科技論文的寫作,雖然有內容和文字使用上的不同,但也不乏許多共同的說話特點和名堂要求 翻譯社

     B.Materials/ Instruments (研究材料)

     A. Citation (文獻援引)

1.2  Literature Review (文獻切磋)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯其它,文中不宜出現如it’s 翻譯公司 hasn’t, can’t等簡寫形式 (contracted forms),或哄騙俚鄙諺。

I.                   。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯INTRODUCTION (緒論): 。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

II.    METHOD (研究方式)

B.       Identify Your Topic within the General Area

     A. Subjects/ Participants (研究對象)


1.1   General Background Information (研究佈景。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯)

A. To Give a Possible Explanation for the Results (注釋研究結果)

2.3  Data Collection Procedure (資料彙集法度) 

2.4  Data Analysis (資料闡明) 


有人以為寫研究論文不就只是把一個研究過程從頭至尾告訴一遍即可,但SwalesFeak (1994) 認為學術寫作需具有策略性的立場 (strategic manner)翻譯這個曆程需耗費研究者高度的心力,是以華頓翻譯公司們需要一個公道 翻譯寫作花式,將辛勞實行的研究功效有用率地顯現成書面論文 翻譯社

雖然研究論文寫作是一大挑戰,幸而其寫作 翻譯風格和結構 (style and structure)具有相當高的一貫性和規定禮貌性翻譯也因為分歧範疇的研究論文都具有某種程度的客觀性,論文寫作自己也就具有了傳授教化和研究 翻譯底子。

因為論文作者為證實其研究價值,並且為了和同範疇 翻譯其他研究彼此競爭,勢必要從複雜萬真個現象中找出故意義的研究問題、實施可行的研究方式、獲得結果後還需提出公道 翻譯詮釋翻譯

4.1   Conclusions (研究結論)

4.2   Review of Research Findings (翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯探討研究發現。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯)

本文來自: http://blog.udn.com/trjason/240148有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社