塞爾維亞語翻譯

總統蔡英文今(12)日上午在總統府前以軍禮接待來台拜候 翻譯盟國巴拉圭總統卡提斯,卡提斯在致詞時3度說起「蔣介石」,但現場翻譯卻未譯出,激發爭議 翻譯社這位漏翻「蔣介石」的翻譯官,就是交際部參謀王秀娟,她具有優異的即席翻譯功力,且歷任三任總統 翻譯西語翻譯。

記者盧素梅/台北報道

交際部垂問王秀娟。(總統府提供)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

至於王秀娟為何未翻譯「蔣介石」,外交部下午僅表示,上午傳譯産生的若干疏漏,交際部將認真檢討改進,同時也已向巴方妥做申明。

據了解,王秀娟的父母都是交際人員,小時刻曾在阿根廷生活過一段時間,所以中文與西班文都是她的母語,加上她也對交際專業辭令相當嫻熟,因而在外交部中相當遭到器重 翻譯社

王秀娟自2002年起就負責總統(副總統及五院院長)西語傳譯,不論是前總統陳水扁出訪列入巴拿馬國慶,照樣前總統馬英九2009年出訪尼加拉瓜,到今年一月蔡英文出訪中美洲,王秀娟都全程陪同翻譯。

▲巴拉圭總統卡提斯12日在致詞時3度提及「蔣介石」,但現場翻譯卻未譯出,這位漏翻「蔣介石」的翻譯官,就是外交部垂問王秀娟(中)。(圖/總統府供應)

王秀娟曩昔在母校政大演講時曾說,在翻譯過程中若遇到不確定,她秉承寧可不翻譯也不要翻錯 翻譯社王秀娟也曾談到,傳譯人員並不是會議重點,行事作風越低調越好,最好別讓雙方感受到存在,讓會議能順遂進行。



以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=272190有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw@outlook.com 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com