微信更新使用條款:任何用戶均需接管與中國政府同享所有資料!
其實業內AI聊天軟件呈現問題也是家常便飯。微軟此前推出「Tay」的推特線上聊天機械人,也因頻繁爆粗口,內容不乏種族輕視、欺侮女性和污穢不堪的文句,而被迫下線,微軟公然道歉。包孕 Google 翻譯也曾被種族歧視、翻譯毛病等類似問題困擾。這樣看來,將來AI機械會比人類更壯大,但不會比人類更明智。

數字 + 15個句號 , 即殺微信!!!
據悉,一名黑人戲劇總監 Ann James 在向同事傳微信說「她遲到了」,當同事用中文回答的時刻,微信自動將信息翻譯成了「The nigger is still late.(黑鬼照樣遲到)」。
微信(Wechat) AI 翻譯因主動翻譯欠妥而墮入種族主義輕視風浪 翻譯社固然事後,微信公然道歉:「我們特別很是負疚不妥的翻譯,在收到用戶的反饋後,我們立時解決了這個問題。」然則還是給微信帶來負面影響。
此文章原刊於 Qooah.com

為您保舉更多相幹文章:

微信指出,平台利用的是人工智能翻譯軟件,AI是在顛末大量文本練習後給出翻譯效果,並且相當重要 翻譯是,翻譯軟件會充裕斟酌其上下文,這很有可能會激發中傷嫌疑(也果真夠知能)。今朝AI固然可以進行進修,但是卻受制於利用者們對AI供給的信息,所以若何讓AI良性成長也是開發者們一向頭痛的工作。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯傳媒測試發現,「黑老外」本身在微信的翻譯是「Black foreigners」(外國黑人),這詞還不算幹犯,但若是當文中帶有「怠惰」、「遲到」、「響馬」等字眼時,微信會主動把「黑老外」翻譯成有沖犯意味 翻譯「nigger」 翻譯社

以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%AE%E4%BF%A1ai%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%BC%95%E7%99%BC%E7%A8%AE%E6%97%8F有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
請先 登入 以發表留言。