中古英語翻譯我是來請教 翻譯... 但願有同為翻譯社兼職譯者 翻譯版友, 能給我一些先輩 翻譯建議 orz 話說從頭 翻譯社 我對翻譯工作有興趣,在2010年第一次應徵兼職翻譯 (另有正職工作), 合營我的專長so是應徵生醫範疇的翻譯工作 翻譯社 那時很幸運地找到了 (已忘記怎麼找 翻譯),相談甚歡 沒有試譯就最先接案子, 第一次接到的是journal artical英譯中,約9.5頁 (不含ref),4000元。 我心想,譯案真難賺... 到了ptt translator來,才知道這個價錢真是低。 接下來的案子我試著用這裡的標準報價,便再也沒接成功過。 寂靜了好些年,比來我回學校唸書 但願找些比力有時間彈性的工作,因此又最先應徵兼職翻譯。 唸書為重,而且我翻譯的經驗其實很少, 所以也打定接管一開始薪水不成能多高的事實。 陸續投了幾間好像比力大的公司,通過試譯後入手下手接案子了, 我卻遇到新鮮 翻譯狀態: 第一個月頗順利,派案者都會一再發信問是否能接, 我很勉力收e-mail+敏捷回覆 (within 2 hrs)、再小 翻譯案也答複說可以 (大多不到NT.500,還接過不到NT.100的...哭 實際上醫學類文章大要是NT. 0.7/字) 但接到的比率頂多只有三、四成 翻譯社 (爬了文,看起來我常被email扣問還算是狀態好的?) 被打槍的來由常都是"其實翻譯公司沒接到案"或已由他人接走等。 最近糟的是,某大公司有頗嚴謹的審案流程,我上次審案只拿到B, 接下來我的email就幾乎沒再有信了...... 其它沒有審案的翻譯公司 (最少是沒寄給我審案回饋的) 也是, 第一個月超積極之後漸漸就淡了。 我有點驚慌,是我譯得太差還是怎麼樣... 然則捫心自問,我的譯案品質和試譯應當是差不多阿 翻譯社 都沒下文也不知如何改善,讓人真長短常無助阿。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 我領會翻譯社就是很要求品質 翻譯,也許我做得不夠好。 但不知道大家都若何熬過初心者這段呢? 進展能聽取大家積累經驗的進程 (=來討拍 翻譯 orz) 又該若何掌握與翻譯社之間的關係? 我本身 翻譯感觸是...每一次譯案都要掌控,都不克不及有一絲懈怠 因為這次沒有,就不知道下次在哪裡。 哎... (一言難盡) orz

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1415178272.A.B98.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw@outlook.com 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )