克魯語翻譯大家好,我以前經常在這裡潛水,不外po文卻是第一次
我現在在看電車男 翻譯小說(這算小說嗎= =?),出現過幾次"一応",不外搞不太清晰意思
例:俺は一応何もされてないと答えておいた
翻譯:我回覆我什麼都沒被做
例2:女性陣と俺も一応交番まで付いて行くことになった
翻譯:釀成女性陣和我就隨著去了一趟派出所 翻譯環境
我查到一応有三種意思:
1.一遍、一下 上面的例2我猜是這邊這個意思,我翻"一趟"
2.大致、初步
3.姑且、暫且 看起來例1應當是這個意思,可是我不肯定...
我翻得比較直接,沒有去做希奇的潤色,所以可能念起來感受會怪怪的,請見諒
感激
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1357731045.A.F7D.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Nov 03 Fri 2017 18:56
-
[翻譯] 一応
請先 登入 以發表留言。