西語口譯價位大師好,我是詠然。

網球選手詹詠然今在美網奪下女子雙打冠軍後,在《臉書》粉絲專頁針對世大運網球混雙退賽發作聲明,向謝政鵬及球迷道歉,「讓人人失望了!」聲明發出後瞬間引起網友討論,對於她 翻譯報歉,大師觀念南北極 翻譯社詹詠然與前世界球后辛吉絲在美網拿下女雙冠軍,詹詠然成為首位在美網女雙封后 翻譯台將,也是第二位在大滿貫奪冠 翻譯台將。但因她在世大運期間退賽,網友對於這個冠軍很有意見。有網友點出問題,「贏了冠軍..輸了人品!」還有網友神翻譯「其實原文翻譯是:橫豎我拿到冠軍了!如何?」還有網友認為「大要是發現連拿了美網女雙冠軍也止不住台灣人 翻譯怒火,所以只好發報歉文,一定會有人跳出來說,『都道歉了,她為台灣贏到美網女雙冠軍欸!是台灣之光欸!還不原諒她是想如何啊?』贏冠軍是為了台灣仍是為了她本身?很明明是後者啊!」但也有人為詹詠然含冤,「她明明就是台灣人光榮,美網比世大運高級多了」、「很棒!用表現來打臉酸民」、「台灣酸民好酸喔 翻譯社都拿冠軍了,還酸來酸去。有人說沒辛吉絲,詹無法拿冠軍。那麼…沒詹,謝有辦法拿銅牌嗎?若詹沒棄賽,後來拿金牌,謝沒詹能拿金牌嗎?」另有網友持平指出「其實我覺不能要求必然要為國度賣力,衡量做出最有利的決定沒錯,但我覺如果有遊移,就不要報混雙,謝政鴻有被背判的無奈跟遺憾。」(即時新聞中間/綜合報道)詹詠然聲明全文:

詹詠然發世大運退賽聲明 向謝政鵬及球迷致歉


很抱愧報歉和申明晚了些,但因我必需先專心在場上 翻譯社身為運動員,只有拿出更好成績,才能不辜負球迷們對我的支持和等候。
也要向所有關注世大運的朋友及球迷說抱歉,本來但願能幫台灣在女雙、混雙和女團都拿金牌,讓大師失望了。
但身體不適是沒想到的不測,當時身體狀況經由現場醫生判定才做出棄賽決議 翻譯社這造成各人誤解和紛擾不斷,我個人要負最大責任。特別向混雙同伴謝政鵬說聲對不起,負疚沒能一路奮戰,在故鄉主場獲得更好成績 翻譯社
一向心繫世大運因我而起的風波,但必須集中精神在美網應戰,因此閉幕後第一時候跟大師申明。
2017世大運在台北舉行,美網賽事緊接厥後,我想為家鄉出賽,又希望爭取美網機會,真的很想統籌。我的同伴辛吉絲(Martina Hingis)協助向美網大會申請,讓女雙首輪排到8/31以後再打,世大運混雙若進金牌戰,裁判長也願行文至美網申明。
我會繼續盡力,感謝人人 翻譯社
詠然 於 美國紐約2017/09/10

【想知道更多,一定要看……】。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

詹詠然。翻攝詹詠然臉書



文章出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170911/1201266/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw@outlook.com 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )