筆譯英語Tyres: 輪胎(外胎)
Brake Levers: 煞車把手
Seat Post: 座管
Tyres: 輪胎(外胎)
Headset: 車頭碗
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用 翻譯)
Seat Binder: 坐墊牽制
Cassette: 一般指 翻譯是'卡式飛輪', 假如泛指所有的'飛輪'(含鎖牙式)應當是'Free Wheel'.
請列位大大"車友先輩"幫幫我這個"573"好嗎"?
Accessory 3: Alloy Bell
Tapes/Grips: 襯帶
Chainset: 大齒盤 (註: 大齒盤英文應為Crankset較常用)
Accessory 3: Alloy Bell 附件3: 合金鈴鐺
Fork: 前叉Seat Binder: 坐墊牽制
Cassette: 一般指 翻譯是'卡式飛輪', 假如泛指所有的'飛輪'(含鎖牙式)應當是'Free Wheel'.
請列位大大"車友先輩"幫幫我這個"573"好嗎"?

Accessory 3: Alloy Bell
Tapes/Grips: 襯帶
Chainset: 大齒盤 (註: 大齒盤英文應為Crankset較常用)
Accessory 3: Alloy Bell 附件3: 合金鈴鐺
Front Derailleur: 前變 (中變)
JOHNNY-JU wrote:
Cassette: 齒輪(飛輪)
Frame: 車架
Rear Wheel: 後輪
都沒人回應說~!
Spacers:???看不懂![]()
[乞助] 協助翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯大部分~不知對舛錯?)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Tapes/Grips: 手把纏帶還有襯帶叫tyre tapes 抱歉誤植了!!
起勁翻譯了一些"不知道"對舛錯"?
Stem: 龍頭
對或纰謬~~都請列位大大"糾正"~感恩喔~~!
Bottom Bracket: 五通中軸
Frame: 車架
Frame: 車架
Cassette: 齒輪(飛輪)
Rear Derailleur: 後變速器
Seat Binder: 坐墊管制
Shift Levers: 變速把手 (註: 沒錯; 煞變合一把為Dual Control Level)
http://www.leechi.com.tw/tchinese/images/knowledge/bicycle1.jpg座桿 (註: 6樓答的)
Brakes: 煞車(夾器)
Inner Tubes: 內胎
Fork: 前叉
分享一個網站:
Pedals: 踏板
Stem: 龍頭
Spacers: 墊環 (註: 4樓答的)
Inner Tubes: 內胎
版權所有-本日中英雜誌社
Brake Levers: 煞車把手
感激
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用 翻譯)
Tapes/Grips: 嚴厲來講, Handlebar Tapes (把手纏帶)只合用於公路車彎把, Grips(橡膠把手套)是一般把手(含MTB)用的.
附件2: 備用BGRD 3 後勾爪 (註: BGRD 3為型號)
Chainset: 大齒盤
Front Derailleur: 前變 (中變)
Chainset: 大齒盤
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Tapes/Grips: ??看不懂![]()
Tyres: 輪胎(外胎)
大齒盤 一般常見的英文用法是'Crankset' (美系) 或是 "Chainwheel' (英系).
可是"很多專業名詞"都是ABC說!它們都擠在一路的話"小弟就"呆"了
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
[求助] 幫忙翻譯 ...(恕刪)
都沒人回應說~!




它們都擠在一路的話"小弟就"呆"了
看些特別車子"或零件~!
請先 登入 以發表留言。