筆譯英語Tyres: 輪胎(外胎)
Brake Levers: 煞車把手
Seat Post: 座管
Tyres: 輪胎(外胎)
Headset: 車頭碗

Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用 翻譯)
Seat Binder: 坐墊牽制
Cassette: 一般指 翻譯是'卡式飛輪', 假如泛指所有的'飛輪'(含鎖牙式)應當是'Free Wheel'.

請列位大大"車友先輩"幫幫我這個"573"好嗎"?
Accessory 3: Alloy Bell
Tapes/Grips: 襯帶
Chainset: 大齒盤 (註: 大齒盤英文應為Crankset較常用)
Accessory 3: Alloy Bell 附件3: 合金鈴鐺
Fork: 前叉
Front Derailleur: 前變 (中變)
JOHNNY-JU wrote:
Cassette: 齒輪(飛輪)
Frame: 車架
Rear Wheel: 後輪
都沒人回應說~!
Spacers:???看不懂
[乞助] 協助翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯大部分~不知對舛錯?)
Tapes/Grips: 手把纏帶還有襯帶叫tyre tapes 抱歉誤植了!!

起勁翻譯了一些"不知道"對舛錯"?
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Stem: 龍頭
對或纰謬~~都請列位大大"糾正"~感恩喔~~!
Bottom Bracket: 五通中軸
Frame: 車架
Frame: 車架
Cassette: 齒輪(飛輪)
Rear Derailleur: 後變速器
Seat Binder: 坐墊管制
Shift Levers: 變速把手 (註: 沒錯; 煞變合一把為Dual Control Level)
http://www.leechi.com.tw/tchinese/images/knowledge/bicycle1.jpg
座桿 (註: 6樓答的)
Brakes: 煞車(夾器)
Inner Tubes: 內胎
Fork: 前叉


分享一個網站:


Pedals: 踏板

Stem: 龍頭
Spacers: 墊環 (註: 4樓答的)
Inner Tubes: 內胎
版權所有-本日中英雜誌社
Brake Levers: 煞車把手
感激
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用 翻譯)
Tapes/Grips: 嚴厲來講, Handlebar Tapes (把手纏帶)只合用於公路車彎把, Grips(橡膠把手套)是一般把手(含MTB)用的.
附件2: 備用BGRD 3 後勾爪 (註: BGRD 3為型號)
Chainset: 大齒盤
Front Derailleur: 前變 (中變)
Chainset: 大齒盤
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Tapes/Grips: ??看不懂
Tyres: 輪胎(外胎)
大齒盤 一般常見的英文用法是'Crankset' (美系) 或是 "Chainwheel' (英系).
可是"很多專業名詞"都是ABC說!它們都擠在一路的話"小弟就"呆"了
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
[求助] 幫忙翻譯 ...(恕刪)
(沒錯, 註: 3樓答 翻譯)
Shift Levers: 變速把手是的 煞變合一把
Shift Levers: 變速把手?
Saddle: 座墊
Cassette: 齒輪(飛輪) 飛輪


Fork: 前叉

Accessory 3: Alloy Bell
非常感激"以上幾位01 翻譯大大"協助小弟解惑"
Headset: 車頭碗

Saddle: 座墊
在此獻上12萬分的感激"感謝列位大大"!感恩"~!
(括符內夾器刪除; 註: 紛歧定為V夾夾器 翻譯公司 也多是碟煞卡鉗, 所以譯為煞車就好)
Tapes/Grips: 手把纏帶/握把
Seat Binder:座牽制是的
Brake Levers: 煞車把手
Spacers:墊片
剩下2-3個看不懂的!
Chain: 鍊條
Inner Tubes: 內胎
小弟比來想改車 翻譯公司有時刻會去逛"國外 翻譯網站"看些特別車子"或零件~!
Accessory 1: Jagwire TubeTops 附件1: Jagwire (變速線或煞車線) 外管頭套 (註: Jagwire為廠牌名稱)
Seat Post (a.k.a. Seat Pillar): 准確的中文名稱應當是'座桿', '座管'(Seat Tube)指的是車架此中一根管子 翻譯公司 就是插著座桿的那一根, 只是在國內積非成是 翻譯公司 大家誤植久了就習慣了.
Handlebars: 手把(彎把) (括符內彎把刪除; 註:紛歧定為彎把, 也多是直把; Handlebars 字尾s要去掉)
前變速器
Accessory 1: Jagwire TubeTops


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=644727有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw@outlook.com 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )