奧特曼語翻譯

(中時)

精靈寶可夢
《精靈寶可夢》玩家白晝夜晚勤「抓寶」,記得合時讓眼睛休息,避免用眼過度,造成眼睛疲勞、乾眼症及近視度數增加等症狀 翻譯社(本報系資料照片)
網友在臉書社團貼文,並附上總統玉照,指出藉由寶可夢遊戲發現台灣英文教育的失敗,以及很多人很懶散。(‎臉書爆系公社寶可夢討論區)
網友在臉書社團貼文,並附上總統玉照,指出藉由寶可夢遊戲發現台灣英文教育的失敗,以及良多人很怠惰。(‎臉書爆系公社寶可夢會商區)

臉書《爆系公社寶可夢討論區》社團是供應人人相互詢問關於精靈寶可夢的平台,但對於裡面許多網友所提出英文介面翻譯問題,有位社員指出,透過這個遊戲反映出「台灣的英文教育失敗中的失敗」與「有些人真的是懶到不可」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

《Pokémon Go》在台灣上架後,因遊戲利用英文介面,造成很多人看不懂,不測釣出一堆「菜英文」。良多到臉書社團上提問「bag is full」或「try it later」的意思,讓一名網友在臉書《爆系公社寶可夢會商區》】上發文,並附上總統蔡英文玉照指出,透過這個遊戲體味到台灣的英文教育失敗中的失敗,以及有些人真的是懶到不行。

這位網友認為,連「bag is full」都看不懂有點誇大,不理解這單字為什麼不去查,反而是直接發問,還說那些截圖來問這類問題的人真的在欺侮熱心回覆問題的社員的智商。不過此網友也在以後說明,他發這篇文章不是要罵那些人英文有多爛,重點是在於是希望各人不要那麼懶。

底下取得許多其他網友回應,「不懂就算了,連找都不找」、「有時候提問,沒時候GOOGLE」、「真的,這不是國中英文嗎?若是是國小在問就算了,唉」、「真心感覺連這樣的英文都看不懂,欠好好充實自己的英文實力,還花時候在遊戲上面,未來真的堪憂啊」、「真的感覺一個寶可夢,讓我發現有些人英文差到一個恐怖的境界,一天到晚看到人問『try it again』或『bag is full』」。但也有人注釋,很多尊長就是完全都不懂英文啊!



以下內文出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20160812002793-260405有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw@outlook.com 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )