翻譯1.We have arranged shipping today. 2.We have arranged shippment today. 3.We have arranged delivery today. 請問 我們已於今日安排出貨 翻譯,哪個選項比較適當, 或是各位大大有更好的翻譯? 另外就是google找不到有把today直接放句尾的用法, 所以是不是不需加today, have + PP就已經有代表今日的意思? 感謝各位解答

來自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1347982583.A.E45.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯

創作者介紹
創作者 patsyfovl4cw@outlook.com 的頭像
patsyfovl4cw

patsyfovl4cw@outlook.com

patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )