翻譯
Emma Watson 艾瑪華森,在今年2014被結合國欽點為 女性親善大使
為了增進兩性同等、捍衛女權的行列翻譯
女性主義的議題 不再只是"女人"的問題
而是大家都該存眷的
為什麼目下當今人們只要聽到「女權主義」就感應相當的反感?
是應為他們誤解了此中的含義
更是直接把它與"仇視男性"劃上等號
文章標籤
Emma Watson
艾瑪華森
兩性平權活動
HeForShe
女權主義
女性主義
性別同等
United Nations Women
Speech
結合國婦女署
演講
2014
翻譯
中文
英文
西洋 知音 YouTube:
主頻道: http://hyperurl.co/bloggerlovemusic
音樂分享頻道: http://hyperurl.co/blm-music-section
影片字幕頻道: http://hyperurl.co/blm-subtitle-section
#HeForShe 不單單只是 要女性意識抬頭
更是要打破介於兩性間的框架,不再有性別輕視
不再用性別刻板印象束縛著本身。
西洋 知音 FaceBook:
http://www.facebook.com/bloggerlovemusic
bgt566@outlook.com 感謝: )
編輯日2014/9/28
▴女性主義 界說:
是相信兩性 都能具有同等之權力與機遇
言之 在政治、經濟與社會上 男女兩性都為同等
女性主義理論的目的在於領會不平等的本質
和著重在性別政治、權利關係與性意識之上翻譯
女性主義探討的主題則包孕輕視、呆板印象、
物化、身體、家務分派、壓迫與父權。
Your excellencies. UN Secretary General
西洋 知音 Dailymotion:
http://www.dailymotion.com/bloggerlovemusic
恕有疏失或版權問題請見告
President of the General Assembly
翻譯社 Executive Director of the UN Women
and distinguished guests.
/
列位主座 結合國秘書長
結合國大會主席 結合國婦女署履行總監
和各位高朋
Today we are launching a campaign called HeForShe
I am reaching out to you because I need your help.
We want to end gender inequality
and to do this we need everyone involved
/
今天
華頓翻譯社們要發起一項運動 叫做HeForShe *兩性平權宣揚活動
今日我站在此 是因為我們需要列位的協助
我們想要終止 性別不平等的問題
This is the first campaign of kind at the UN
We want to try and galvanize as many men and boys as possible
to be advocates for change
And we don’t just want to TALK about it
we want to try to make sure it is tangible
/
這個是結合國 首次倡議這種類型的活動
我們要試圖喚起所有的男性非論大人小孩
一起來提倡 改變
而我們不想要只是 空言無補
我們要的是 確保它能彰顯實效 付諸行動
I was appointed as a Goodwill ambassador for UN women 6 months ago
and the more I have spoken about feminism
the more I’ve realized the fighting for women’s rights
has too often become synonymous with man-hating
If there’s one thing, I know for certain,
it is that this has to stop
/
六個月前
華頓翻譯社被聯合國欽點 擔負女性親善大使
而我越是談論到 女性主義
我就越了解 爭奪女權
常常都被認為是 “敵視男性”的代名詞
但我特別很是肯定一件事
就是如許的觀念 必然要終了
For the record feminism by definition
is the belief that man and women should have equal rights and opportunities
It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes
/
在此要大師知道 女性主義的界說
是相信兩性 都能具有同等之權利與機遇
言之 在政治、經濟與社會上 男女兩性都為平等
I started questioning gender based assumptions a long time ago
When I was 8
I was confused by being called “bossy”
Because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents
But the boys were not
When at 14
I started to be sexualized by certain elements of media
When at 15
my girlfriends started dropping out of loved sorts teams
because they didn’t want to appear masculine
When at 18
my male friends were unable to express their feelings
/
我從很久之前 就開始質疑 這種基於性其余成見
我很疑惑 為何他人會說我很”霸道”
就因為 我想要導演 給家長們看的舞台劇
但男生就沒有這類困擾
當我十四歲時
我的女性友人們 最先抛卻她們所酷愛的活動隊
因為她們不想變得 太甚陽剛 *充滿肌肉
當我十八歲時
我的男性友人們 沒法表達他們自己的感受
I decided that I was a feminist
And this seemed uncomplicated to me
but my recent research has shown me
that feminism has become an unpopular word
/
我那時就決議了 自己是位女性主義者
這對我來說 仿佛不是一件太複雜的事
但我最近的研究 讓我發現到
女性主義 這個字眼 已經遭到大家的排斥
Women
are choosing not to identify as feminists
Apparently
I am among the ranks of women
whose expressions are seen as too strong
翻譯社 too aggressive
isolating and anti-men
unattractive, even
Why has the word become such an uncomfortable one?
/
女性
選擇避免被貼上 女性主義的標簽
明顯
像我如許的女生 被視為太甚強悍 太激進
孤立他人 就是要否決男性
乃至沒有魅力
為甚麼 女性主義這個詞 會變得如此使人反感?
I am from Britain and I think it is right
that I am paid the same as my male counterparts
I think it is right
that I should be able to make decisions about my own body
I think……
(clapping)
I think it is right that women be involved
on my behalf in the policies and the decisions is would affect my life
I think it is right
that socially, I am afforded the same respect as men
/
我來自不列顛(英國)
我認為我該擁有對本身身體的自主權
(掌聲)
我認為女性 有權利介入
擬定會影響我自身權利與糊口的政策
與男性一樣 遭到社會一致尊敬
But sadly
I can say
that there is no one country in the world
where all women can expect to receive these rights
No country in the world
can yet say that they have achieved gender equality.
/
但不幸的是
我可以這麼說
世界上沒有任何一個國度
能像所有的女性 都能享有這些權力
世上還沒有一個國度
可以說本身已到達了性別完全同等
These rights
I consider to be human rights
but I am one of the lucky ones
my life is a sheer privilege
because my parents didn’t love me less because I was born a daughter
My school did not limit me, because I was a girl
My mentors didn’t assume that I would go less far
because I might give birth to a child one day
/
我的人生 就像是一種特權
因為
華頓翻譯社的怙恃 並不會因為我身為女兒 就比較不愛我
我的導師們 沒有因為 也許有一天
華頓翻譯社會成為人為父母
These influencers
are the gender equality ambassadors
that made me who I am today
/
這些有影響力的人們
就是性別平等的大使
他們造就了今天的我
They may not know it
but they are the inadvertent feminists
who are changing the world today
/
他們也許自己還不知道
但他們就是那些不覺中
改變世界的女性主義者
We need more of those
and if you still hate the word
it is not the word that is important
It’s the idea and the ambition behind it
/
我們需要更多像如許的人
但主要的不是這個字
而是其背後的理念與抱負
Because not all women have received the same right that I have
In fact, statistically
very few have been
/
因為並不是所有的女性 都能如我般享有同等的權力
事實上 就統計來講
能與我一樣的 少之又少
In 1997, Hillary Clinton made a famous speech in Beijing
about women’s rights
Sadly
many of the things that she wanted to change
are still true today
/
在一九九七年 希拉蕊·柯林頓 在北京
發表了一場聞名的女性主義演說
可惜的是
很多那時她想改變的事物
如今還是曾未改變
But what stood out for me the most
was that less then 30 percent of the audience were male
/
在觀眾傍邊 不到三成的男性聽眾
How can we affect change in the world
when only half of it is invited
or feel welcome to participate in the conversation?
/
假如只有讓兩性中的一性介入
或是只有在 本身感應舒適對話中才出席
我們要怎麼樣改變世界?
Men
I would like to take this opportunity
to extend your formal invitation
(clapping...)
/
男士們
我想藉由此次機會
正式的約請 為各位敞開大門
Gender equality is your issue too
Because to date
I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society
despite my needing his presence as a child as much as my mother’s
I’ve seen young men suffering from mental illness
unable to ask for help
for fear it would make them less of a men
or less of a man
/
兩性平權 是大家的議題
因為到直到本日
我父親作為家長 所扮演的角色 被社會視為比力不重要的
儘管
華頓翻譯社還是孩提時 需要父親的水平 跟母親一樣 同樣主要
我見過年青男性 心裏飽受煎熬
卻沒法啓齒追求支援
就因為怕本身”不敷漢子”
或是感覺會貶低 他們本身的價值
In fact, in the U.K.
suicide is the biggest killer of men between 20 to 49
eclipsing road accidents, cancer and coronary hearty disease
I’ve seen men made fragile and insecure
by a distorted sense of what constitutes male success
/
實際上 在大英結合王國
自殺 在二十到四十九歲的男性間 是最大死因
高過於車禍、癌症以及冠狀動脈心臟病
因為他們對“成功的男性” 認知扭曲
Men don’t have the benefits of equality, either
We don’t often to talk about men being imprisoned by gender stereotypes
but I can see that they are
And when they are free
things will change for women as a natural consequence
/
男性也是性別不平等的受害者
我們不常去商量 男性也被性別刻板印象給束搏
但這是我看得出來的狀況
如當他們可以或許獲得解放
女性的自由 也會天然而然的隨著改變
If men don’t have to be aggressive in order to be accepted
women won’t be compelled to be submissive
If men don’t have to control
women won’t have to be controlled
/
若是男性不需要為了被給與 而浮現的強權氣焰
女性也就不需要如許被迫恪守
如果男性不再需要主導一切
女性也就不消再被控制
Both men and women should feel free to be sensitive
Both men and women should feel free to be strong
It is time that we all see gender as a spectrum
instead of two sets of opposing ideals
(clapping…)
/
不論漢子還是女人 都能有自由 是纖細敏感的
不論漢子還是女人 都有感到頑強的自由
是時候該把性別看做為 一道光譜
而不是一個二者對峙的概念
If we stop defining each other by what we are not
and start defining ourselves by who we are
we can all be freer
and this is what HeForShe is about
It’s about freedom
/
我們應當截至再去用社會世俗去界說彼此
相對的 依自己的素質 來定義我們自己
這就是 HeForShe 的主旨
重點是在於 自由
I want men to take up this mantle
so their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice
but also so their sons have permission to be vulnerable and human, too
reclaim those parts of themselves they abandoned
and in doing so
be a more true and complete version of themselves
/
我要男性們一起 扛起這份責任
讓他們的女兒、姊妹和母親 能夠免於輕視
同時也是 讓他們的兒子可以展露 脆弱與人性的權力
重新找回那些 他們被迫拋棄的自我
如斯一來
讓他們能為 更真實 更完全的自我
You might be thinking
"Who is this Harry Potter girl?"
“And what is she doing speaking at the U.N.?”
And it’s a really good question
/
列位可能心想
“這位哈利波特女孩是誰呀?"
“還有她站在結合國的台上演什麼講呀?”
這真的是個好問題
I’ve been asking myself at the same thing
All I know is that I care about this problem
and I want to make it better
and having seen what I’ve seen
and given the chance
I feel it is my responsibility to say something
/
我只知道 我很關心這個議題
在見過那麼多事物後
而今被賜與了這個機遇
我感受 這是我的責任 去發聲
Statesman Edmund Burke said
all that us needed for the forces of evil to triumph
is for good men and women to do nothing
/
政治家 埃德蒙·伯克曾說過
惡人得勝的獨一條件
就是好人作壁上觀
In my nervousness for this speech and my moments of doubt
I’ve told myself firmly
/
在我準備演講時 感到的緊張與疑慮
If not now, when?
/
若是我不站出來發聲,舍其誰?
If you have similar doubts when opportunities are presented to you
I hope that those words will be helpful
because the reality is
if we do nothing
it will take seventy-five years or for me
翻譯社 it to be nearly a hundred
before women can expect to be paid the same as men, for the same work
/
假如你在面臨機遇到臨時 也有如許的疑慮
我希望這些話能幫到你
因為實際就是
我們不為所動
女性才能真正達到與男性相同得 同工同酬
15.5 million girls will be married in the next sixteen years as children
and at current rates
it won’t be until 2086
before all rural African girls can have a secondary education
/
一千五百五十萬女性 在接下來十六年內 會被逼迫未成年成婚
依照目前的速度
得要到西元兩零八六年
才得以能讓所有在非洲鄉間的女孩們 接受中等教育
If you believe in equality
you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier
and for this, I applaud you
/
如過你相信 人生而平等
那麼你可能就是 我先前說到的 那些不自發的女權主義者
We are struggling for a uniting word
but the good news is that we have a uniting movement
It is called HeForShe
/
要想出一個 連合的標語不輕易
但好新聞是 我們的步履聯結一致
那就是 HeForShe
I am inviting you to step forward
to be seen and to ask yourself
/
讓衆人看到 然後捫心自問
Thank you very, very much /異常感激列位
出席晚宴。
西洋 知音 Instagram:
http://instagram.com/bloggerlovemusic
本文引用自: http://bgt566.pixnet.net/blog/post/187682505-%e2%96%b4heforshe-%e5%85%a9%e6%80%a7%e5%b9%b3%e6%ac%8a%
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯