翻譯這是華頓翻譯社很喜好的短文翻譯社 翻譯來獻醜一下, 請版友們指教!
原文在此:
http://www.pagebypagebooks.com/Charlotte_Perkins_Gilman/The_Yellow_Wallpaper
/The_Yellow_Wallpaper_p1.html
The Yellow Wallpaper
黃色壁紙
It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure
ancestral halls for the summer.
像約翰跟我這類再普通不外的人竟然會在炎天守著祖傳宅第翻譯社 真是件可貴的事翻譯
A colonial mansion, a hereditary estate翻譯社 I would say a haunted house, and
reach the height of romantic felicity--but that would be asking too much of
fate!
這間殖民俗格的宅第,或是該說那是家傳的莊園,我會乾脆說那是鬼屋,並且是間羅曼蒂
克的鬼屋--羅曼蒂克到要支付所有代價!
Still I will proudly declare that there is something queer about it.
儘管如斯,我照樣相當高傲地告知翻譯公司他有什麼詭異的。
Else, why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted?
還有,為何這個宅第這麼廉價? 又是因為什麼所以久無人居?
John laughs at me, of course, but one expects that in marriage.
約翰嘲笑著我的"愚昧",固然這在婚姻裡最多見不外了。
John is practical in the extreme. He has no patience with faith, an intense
horror of superstition翻譯社 and he scoffs openly at any talk of things not to be
felt and seen and put down in figures.
約翰是極端現實的人。他沒耐煩去探討所謂的信心,也極端討厭迷信; 並且他對於任何
他沒法感觸感染不能看見描畫不出形象的器械嗤之以鼻翻譯
John is a physician翻譯社 and PERHAPS--(I would not say it to a living soul, of
course, but this is dead paper and a great relief to my mind)--PERHAPS that
is one reason I do not get well faster.
約翰是個大夫,這或許(固然華頓翻譯社不會跟他人說這個,不過我目下當今是寫在紙上發洩)或許這就
是讓華頓翻譯社不恬逸的處所。
You see he does not believe I am sick!
翻譯公司看,他底子不認為我病了!
And what can one do?
所以我該怎麼辦?
If a physician of high standing翻譯社 and one's own husband, assures friends and
relatives that there is really nothing the matter with one but temporary
nervous depression--a slight hysterical tendency--what is one to do?
如果你有個具有高尚地位的醫生,跟你的朋侪親戚們擔保一切都沒事,不外就是個短暫的
精力憂鬱症 -- 有點歇斯底里的傾向 -- 你會怎麼做?
My brother is also a physician翻譯社 and also of high standing, and he says the
same thing.
我的哥哥也是個具有高尚地位的大夫,他也說了一樣的話翻譯
So I take phosphates or phosphites--whichever it is, and tonics, and
journeys, and air, and exercise翻譯社 and am absolutely forbidden to "work" until
I am well again.
所以我入手下手服用磷酸鹽(仍是亞磷酸鹽? 管他是什麼), 起頭吃滋補藥品, 開始觀光,呼
吸新穎空氣,做活動... 不過在我復原前他們絕對制止我最先工作。
Personally, I disagree with their ideas.
就華頓翻譯社小我來講,我其實不同意他們的設法主意。
Personally翻譯社 I believe that congenial work, with excitement and change翻譯社 would
do me good.
But what is one to do?
就我小我來講,對華頓翻譯社有益的是,能讓華頓翻譯社興奮和改變的,華頓翻譯社喜好的工作 。
然則我能怎麼辦?
I did write for a while in spite of them; but it DOES exhaust me a good
deal--having to be so sly about it, or else meet with heavy opposition.
不管他們怎麼做,我還是起勁寫了一會兒,不外這花了我好大的精神 -- 我必需更心計心情一
點,否則我會面對強烈的否決翻譯
I sometimes fancy that my condition if I had less opposition and more society
and stimulus--but John says the very worst thing I can do is to think about
my condition翻譯社 and I confess it always makes me feel bad.
有時刻我會想像著: 假如我沒有遭受這麼多否決,而且我有更多社交的機遇和更多鼓勵,
我還會是如許嗎? -- 不外約翰說那對我今朝的狀態來說再糟不外了,華頓翻譯社也得認可這讓
我感受很糟。
So I will let it alone and talk about the house.
所以,華頓翻譯社跳過這個不談,先說說這個房子吧。
The most beautiful place! It is quite alone, standing well back from the
road, quite three miles from the village. It makes me think of English places
that you read about, for there are hedges and walls and gates that lock, and
lots of separate little houses for the gardeners and people.
這是我到過最漂亮的處所! 沒有左鄰右舍,離主要道路有點距離,最少離最近的村落有三
喱吧. 這讓我開始聯想到曾在書中聽聞到的英式莊園: 有著樹籬,圍牆和鎖住的大門,
附近還有很多供花匠和居民住的獨立鬥室子。
There is a DELICIOUS garden! I never saw such a garden--large and shady, full
of box-bordered paths, and lined with long grape-covered arbors with seats
under them.
這花圃真是太有魅力了! 華頓翻譯社曆來沒看過如許的花圃 -- 廣大並且綠樹成蔭,四處都有黃楊
籬笆的小路,還有葡萄藤環繞糾纏著的涼亭翻譯
There were greenhouses, too翻譯社 but they are all broken now.
本來這裡也有一些花房,不過全都毀壞了。
There was some legal trouble翻譯社 I believe, something about the heirs and
coheirs; anyhow, the place has been empty for years.
因為一些法令上的問題,我想是跟這房子的繼承人還是共同擔當人有關,這個地方已經有
幾年沒人住了翻譯
That spoils my ghostliness翻譯社 I am afraid, but I don't care--there is something
strange about the house--I can feel it.
我想這讓華頓翻譯社心裡的鬼靈精有點掃性,不外華頓翻譯社不介懷 -- 因為我能感覺到這房子有點離奇。
I even said so to John one moonlight evening, but he said what I felt was a
DRAUGHT, and shut the window.
曾在一個有月光的薄暮,我告知約翰我的感受,但是他說那是因為透風太大的關係,然
後關上了窗戶。
I get unreasonably angry with John sometimes. I'm sure I never used to be so
sensitive. I think it is due to this nervous condition.
我有時會沒理由地對約翰發脾氣. 我很肯定華頓翻譯社之前從來沒這麼敏感. 我想這是因為我太緊
張了翻譯
But John says if I feel so, I shall neglect proper self-control; so I take
pains to control myself--before him翻譯社 at least, and that makes me very tired.
但是約翰說若是我真的感覺如斯,那應當是華頓翻譯社沒有好好控制我自己; 所以華頓翻譯社想盡法子試
著最少在他面前節制華頓翻譯社本身,這真的讓華頓翻譯社感覺很疲累。
I don't like our room a bit. I wanted one downstairs that opened on the
piazza and had roses all over the window翻譯社 and such pretty old-fashioned
chintz hangings! but John would not hear of it.
我一點也不喜好不喜好我們的臥室,一個不單用美麗老式印花棉布裝潢著的房間,
而且位在樓下面對著廣場,這樣打開窗戶就可以看到滿滿玫瑰 -- 不過約翰沒興趣
知道。
He said there was only one window and not room for two beds, and no near room
for him if he took another.
他說這裡只有一個窗戶,並且沒有任何房間能放下兩張床,他也找不到相鄰的房間翻譯
He is very careful and loving, and hardly lets me stir without special
direction.
他真的很仔細而且很疼我,幾近不會讓我失了標的目的。
I have a schedule prescription for each hour in the day; he takes all care
from me翻譯社 and so I feel basely ungrateful not to value it more.
他幫華頓翻譯社放置好了天天的每一個小時,所以如果我欠好好顧惜我便覺得自己利令智昏。
"Your exercise depends on your strength, my dear翻譯社" said he, "and your food
somewhat on your appetite; but air you can absorb all the time." So we took
the nursery at the top of the house.
他說: "親愛的,能不能好好復健跟你的體力有關,翻譯公司的食物必須合適你的口味,最重要
的是讓你隨時有新鮮的空氣可以呼吸". 所以我們把關照房安排在頂樓。
It is a big, airy room, the whole floor nearly翻譯社 with windows that look all
ways, and air and sunshine galore. It was nursery first and then playroom and
gymnasium翻譯社 I should judge; for the windows are barred for little children,
and there are rings and things in the walls.
那是個既大又通風的房間,全部樓層跟窗戶看起來都一樣,佈滿著空氣和燦爛的陽光。窗
戶被拴住用以護衛小孩,並在牆壁上有吊環和另外器材。我判定這正本是育兒房,然後改
裝為遊戲室和健身房翻譯
The paint and paper look as if a boys' school had used it. It is stripped
off--the paper--in great patches all around the head of my bed, about as far
as I can reach翻譯社 and in a great place on the other side of the room low down.
I never saw a worse paper in my life.
糟糕的粉刷和剝離的壁紙讓我懷孕處須眉學校的錯覺,天花板的壁紙有一大片讓我伸手可
及補釘,就在我的床頭上方,而這張壁紙的在靠房間另外一邊是整個垂下來的. 華頓翻譯社從沒看過
這麼糟糕的壁紙。
One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin.
此中一個誇張華美的圖案的確就是在殘害藝術。
It is dull enough to confuse the eye in following, pronounced enough to
constantly irritate and provoke study, and when you follow the lame uncertain
curves for a little distance they suddenly commit suicide--plunge off at
outrageous angles, destroy themselves in unheard of contradictions.
這圖案無聊到讓你眼花繚亂,想表達的多到延續地刺激慫恿翻譯公司的思考,當你順著這畸形的
曲線走了一點距離會發現忽然斷了 -- 一會兒改變到無法理解的角度,毀壞本身聞所未
聞的矛盾翻譯
The color is repelllent, almost revolting; a smouldering unclean yellow,
strangely faded by the slow-turning sunlight.
色彩厭惡到幾乎使人做嘔翻譯社 那是因日曬而凋零的,充滿壓抑感的不平均黃色。
It is a dull yet lurid orange in some places, a sickly sulphur tint in
others.
帶有一點既沉悶而又刺眼的橙色,還有噁心的硫磺色。
No wonder the children hated it! I should hate it myself if I had to live in
this room long.
不要說小孩會厭惡,若是我得長時間待在這房間我也會厭煩翻譯
There comes John, and I must put this away,--he hates to have me write a
word.
約翰來了, 華頓翻譯社也必需停下來了,因為他厭煩我亂寫一通。
We have been here two weeks翻譯社 and I haven't felt like writing before, since
that first day.
華頓翻譯社們已在這邊待了兩個禮拜,而且曆來到這裡的第一天起,華頓翻譯社曆來沒這麼愛寫作。
I am sitting by the window now, up in this atrocious nursery, and there is
nothing to hinder my writing as much as I please, save lack of strength.
我現在坐在窗邊,依舊在這個糟透了的關照室裡,這裡並沒有什麼能阻礙我的寫作, 目前
只是保存實力。
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1372070884.A.37B.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
- 7月 17 週一 201706:47
[英中]TheYellowWallpaper黃色壁紙
文章標籤
全站熱搜
