卡舒比語翻譯語言翻譯公司並非一個人工作的全部,話說你英文好的人也未必能想出華頓翻譯社所提出要翻譯的文字如許的內容吧~
Management of technical information and provide material exception to solve the problem-solving methods
老天啊你是營業嗎? 這個也翻譯不出來?
Parts supply chain integration of resources翻譯社 optimize the quality of parts supply and procedures
老天啊你是營業嗎?...(恕刪)
ha ha 推一下!!!
不會英文領高薪的人還是一堆阿~不會英文也沒什好丟臉的~
難怪很多國立大學結業還是拿不到30K!
老天啊你是業務嗎?...(恕刪)
Parts supply chain integration of resources翻譯社 optimize the quality of parts supply and procedures
老天啊你是營業嗎?...(恕刪)
ha ha 推一下!!!
不會英文領高薪的人還是一堆阿~不會英文也沒什好丟臉的~
難怪很多國立大學結業還是拿不到30K!
老天啊你是業務嗎?...(恕刪)
翻譯公司進這間公司只需要翻譯這一次? 之前從沒做過? 以後也不會有?
恒久目標:提昇材料承認機制的完全度與設立建設材料承認的焦點價值
翻譯公司明天要告訴,今天才來要免費的翻譯,你會不會太忙了? 平凡都在進修中文嗎?
建立垂直平行整合能力,提供各部分間需要的諮詢
恒久目標:提昇材料承認機制的完全度與設立建設材料承認的焦點價值
翻譯公司明天要告訴,今天才來要免費的翻譯,你會不會太忙了? 平凡都在進修中文嗎?
建立垂直平行整合能力,提供各部分間需要的諮詢
1.零件認可首要辨別ODM/OEM功課體例分歧
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質承認均由客戶端決意,所以料件認可的標準是於客戶端判定,沒法由RD鑒定
3.ODM產品則如前述認可流程由公司RD判定零件是不是予與認可
4.實際執行認可流程表現的狀況是因專案屬性一般都會由暫認狀況先進行後確認放量品質狀態後再進行認可流程到認可完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫認可狀況試產,但前提是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段很多的品質問題須於量產前解決,但承認流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤敷陳
7.各料件認可前依狀況進行信賴性測試
你該不會是跑日本線的吧? (一堆人中槍)
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質承認均由客戶端決意,所以料件認可的標準是於客戶端判定,沒法由RD鑒定
3.ODM產品則如前述認可流程由公司RD判定零件是不是予與認可
4.實際執行認可流程表現的狀況是因專案屬性一般都會由暫認狀況先進行後確認放量品質狀態後再進行認可流程到認可完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫認可狀況試產,但前提是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段很多的品質問題須於量產前解決,但承認流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤敷陳
7.各料件認可前依狀況進行信賴性測試
Trash Talk wrote:
eric大翻譯社您這些內容要人免費翻譯啊!會不會太摳門了你們公司
歸正吝啬公司也沒幾個人看得懂文法有誤!!
不外若英文好又有能力的人真的也是值得讚賞的阿~
公司有錢的, 拿去外面的專業翻譯社(google一下就有), 當日交件。有外國貴客來訪是否是要事前準備,而不是臨時急就章,
供給單零件材料品質保證的靠得住度驗證
姝姐兒 wrote:
anyway~謝謝指教啦!!翻譯社 只要套用必然的範本就能夠了
Provide single part material quality assurance of reliability verification
樓主要多加油翻譯社 有經驗的業務這個半小時就翻譯得出來了翻譯公司了 面對面的與外國客戶溝通是看書面就可以?不消講話?
1.零件認可首要辨別ODM/OEM功課方式分歧
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質認可均由客戶端決議,所以料件承認的標準是於客戶端鑒定,沒法由RD剖斷
3.ODM產品則如前述認可流程由公司RD鑒定零件是不是予與認可
4.現實履行承認流程表現的狀態是因專案屬性一般都會由暫認狀態先輩行後確認放量品質狀態後再進行認可流程到承認完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫承認狀況試產,但條件是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段許多的品質問題須於量產前解決,但認可流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤陳訴
7.各料件承認前依狀況進行相信性測試
看內容與產品線, 貴公司是有規模的公司。
長期目的:提昇材料承認機制的完整度與建立材料承認的焦點價值
短時間方針:建構材料認可的機制與架構並利用於專案階段與各部門工作合作
那默示翻譯公司無法勝任此工作,你根本不值得公司給你的薪水翻譯
翻譯公司如同很生氣喔~~
若貴公司的外銷或marketing或PM寫不出來就要換人。貴公司有平日外銷的話,
於產品開辟流程中飾演材料相幹資訊的統合者,由材料入廠後便可以提供手藝支援,並確保材料品質的不變,同時負責搜索產業的新技術及新標準,助於將來的手藝發展定義及要求翻譯
提供單零件材料品質保證的靠得住度驗證
ericmen88 wrote:
零件供給鏈資本的整合,優化零件供給的品質與法式
辦理技術資訊及提供材料異常破除解決問題方式
※ Function & Target:
看來姐應當是這類人吧~幫幫手翻譯一下嘛~
1. Parts recognition The main distinction between ODM / OEM operating in different ways
2.OEM product design of all parts / manufacturers / parts quality recognized by the client, so the material is recognized by the standard client is determined by the RD can not be determined
3.ODM products such as the recognition process by the company RD to determine whether the parts to be recognized
4. The actual implementation of the recognition process is reflected in the status of the project due to the temporary nature of the state will generally be confirmed after the first heavy-duty quality status and then to recognize the completion of the recognition process
5. In the project schedule needs to be due to the first trial production of materials and materials, temporary approval of the state trial production of materials, but the condition is no major appearance defects, does not affect the assembly function
6. Many of the quality problems in the pre-production phase must be resolved before mass production, but the recognition of the process documents will only be part of the review will not have a tracking report
7. The material and parts before the recognition of compliance with the situation before the reliability test
若是公司不願花錢又要人翻譯 真的有點小氣。不是其他單位的事~固然不成能幫忙~
你進這間公司只需要翻...(恕刪)
你該不會是跑日本線的吧? (一堆人中槍)
用谷哥翻譯一下, 翻譯品質比想像中好耶
The establishment of vertical parallel integration capabilities, to provide the necessary consultation between the various departments
將就一下!!
豈非貴公司的外銷營業寫不出來?
建樹垂直平行整合能力,供給各部門間必要的諮詢
1.零件認可主要區...(恕刪)
The establishment of vertical parallel integration capabilities, to provide the necessary consultation between the various departments
將就一下!!
豈非貴公司的外銷營業寫不出來?
ericmen88 wrote:
翻譯公司知道翻譯是有價的嗎?
於產品開辟流程中扮演材料相關資訊的統合者,由材料入廠後便可以供給技術支援,並確保材料品質的穩定,同時負責搜索產業的新手藝及新標準,助於未來的技術成長界說及要求。
管理手藝資訊及提供材料異常排除解決問題方式
以上為明日要講演內容需要英文版,能否請高手協助翻譯~小弟感激涕零!!
建樹垂直平行整合能力,供給各部門間必要的諮詢
1.零件認可主要區...(恕刪)
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=4953760有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
