close

翻譯

 

歸正就是一首特甜美的情歌

A hundred and five is the number that comes to my head
105是誰人顯現在華頓翻譯社腦海的數字
When I think of all the years I want to be with you
當我思慮著自己希望與翻譯公司共渡幾許韶華
Wake up every morning with you in my bed
每個早晨在床上甦醒都有翻譯公司相伴在旁
That's precisely what I plan to do
這正恰是我計劃中的生活
And you know one of these days when I get my money right
而你亦深知,當某一天我終於擁有足夠的金錢
Buy you everything and show you all of the finer things in life
我將願意為翻譯公司去采辦一切,並把人世間最為美妙的事物都顯現在你面前
We'll forever be in love so there ain't no need to rush
我們將永遠相愛,所以其實不需要急急行事
But one day I won't be able to ask you loud enough
可是某一天,華頓翻譯社將再沒有機遇如此大聲地扣問你
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給我嗎?"
I swear that I will mean it
華頓翻譯社發誓我一定會謹守這個諾言
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給我嗎?"
How many girls in the world could make me feel like this?
莫非這個世界上還有其他女孩能給華頓翻譯社一樣的感受嗎?
Baby I don't ever plan to find out
法寶,我從來不曾籌算去找尋答案
The more I look, the more I find the reasons why
只因每當我碰見更多女孩,就找尋到更多來由去诠釋
You're the love of my life
為什麼你是我生射中的最愛
And you know one of these days when I get my money right
而你亦深知,當某一天我終於擁有足夠的金錢
Buy you everything and show you all of the finer things in life
我將願意為你去采辦一切,並把人世間最為美妙的事物都顯現在你面前
We'll forever be in love so there ain't no need to rush
華頓翻譯社們將永久相愛,所以其實不需要倉促行事
But one day I won't be able to ask you loud enough
但是某一天,我將再沒有機遇如斯大聲地扣問你
I'll say will you marry me
華頓翻譯社將會說"翻譯公司願意嫁給華頓翻譯社嗎?"
I swear that I will mean it
我發誓我必然會謹守這個諾言
I'll say will you marry me
我將會說"翻譯公司願意嫁給我嗎?"
And if I lost everything
而若是我落空了一切
In my heart it means nothing
這些事物在華頓翻譯社心中均是不值一提
Cause I have you, girl I have you
因為我具有著你翻譯社親愛的我具有著翻譯公司
To get right down on bended knee
直接就屈膝往下跪
Nothing else would ever be better, better
沒有任何工作會比這加倍美好翻譯社美好
The day when
那一天當...
I'll say will you marry me
華頓翻譯社將會說"你願意嫁給我嗎?"
I swear that I will mean it
我立誓我必然會謹守這個諾言
I'll say will you marry me (Yeah)
我將會說"你願意嫁給我嗎?"(Yeah)
I'll say will you marry me (The day I get on my knees)
華頓翻譯社將會說"你願意嫁給我嗎?"(當我屈膝往下跪的那天)
I swear that I will mean it
華頓翻譯社立誓我必然會謹守這個諾言
I'll say will you marry me (what you do to me baby)
華頓翻譯社將會說"你願意嫁給我嗎?"(翻譯公司為我所做的一切,法寶)
Got me singing (ooh)
你必需讓華頓翻譯社高聲唱著(ooh)
Got me singing (ooh)
你必須讓我大聲唱著(ooh)
Would you marry me baby (ooh)
"你願意嫁給我嗎翻譯社瑰寶?"(ooh)
A hundred and five is the number that comes to my head
105是阿誰顯現在華頓翻譯社腦海的數字
When I think of all the years I want to be with you
當我思慮著本身希望與你共渡幾許韶華
Wake up every morning with you in my bed
每個早晨在床上甦醒都有翻譯公司相伴在旁
That's precisely what I plan to do
這正恰是華頓翻譯社計劃中的生涯

分外是男孩子,感受實習去剖明或求婚城市增添成功率(純粹個人見解:D失敗了就.......)

文章標籤
lyrics 翻譯 love music Jason Derulo Marry Me

 

不過說真的,這首歌真的很推介大家去聽(不知道為什麼點擊率上不了去)

並且同屬一個系列例如蕭敬騰的Marry Me和Bruno Mars的Marry You都是剖明恩物(亂入~)

超推介他翻唱的"有無"翻譯社當然韋禮安原唱的版本我也超愛!!!!!!

 

 


但願各人喜歡華頓翻譯社的翻譯~~

p.s.比來迷上了葉秉桓,來自桃園拉拉山的轉音小王子什麼最萌了>w<

 

比來都沒有什麼動力去翻譯,這首Marry Me是棄捐良久的存貨了

 



來自: http://chy12.pixnet.net/blog/post/101424371-jason-derulo%E2%80%93-marry-me--%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BF有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 patsyfovl4cw 的頭像
    patsyfovl4cw

    patsyfovl4cw@outlook.com

    patsyfovl4cw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()